سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

نظام شناختی مفهوم ترس در فارسی و عربی

Publish Year: 1402
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 221

This Paper With 24 Page And PDF Format Ready To Download

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

JR_JLRZ-15-1_007

Index date: 7 May 2023

نظام شناختی مفهوم ترس در فارسی و عربی abstract

در پژوهش حاضر، استعاره شناختی را به عنوان ابزاری موثر برای تحلیل زبان که یکی از نمودهای ذهن است، به کار می­گیریم. در استعاره شناختی، بخشی از ویژگی های یک مفهوم فیزیکی­ بر بخشی از ویژگی های یک مفهوم انتزاعی ­تر منطبق می­گردد و زمینه درک و بیان آن را فراهم می­سازد. روش انجام این پژوهش، تحلیلی- معناشناختی است و مفهوم ترس در چارچوب نظریه اصلاح ­شده کوچش (Kövecses, ۲۰۲۰) مورد بررسی قرار می­گیرد. وی بر این باور است که بسیاری از استعاره­ها بر مبنای ملاحظات فرهنگی پدید می­آیند و نه لزوما بر اساس تجارب جسمانی مانند عامل ترس، تصور کردن بسیاری از پدیده­ها و رویدادهایی که بدیمن انگاشته شده ­اند. اهمیت پژوهش حاضر، شناسایی نظام شناختی عبارت های گسترده و به ظاهر پراکنده متضمن مفهوم ترس است و سعی برآن بوده که نظم نهفته در پس ده­ها عبارت، در ساختار به هم مرتبط شناختی، توصیف گردد. بررسی منتخبی از رایج ­ترین عبارت­های شناختی زبان­های فارسی و عربی­، نشان می­دهد که بسیاری از جنبه ­های مفهوم ترس در این دو زبان، مشترک و برخی دیگر مختلف است. داده­های فرهنگ­ بنیاد این پژوهش، عمدتا جزء استعاره­های متجانس­اند؛ یعنی هر دو زبان از استعاره­های مشترک در سطح عام استفاده نموده،­ سپس اطلاعات شناختی فرهنگی خود را به آن افزوده و استعاره­های خاص زبانی به ­وجود آورده­اند. برای نمونه، استعاره «ترس، انجماد سیال درون ظرف است» در زبان عربی، استعاره عام (ترس سرما است) را انتخاب و عبارت فرهنگ ­بنیاد (خوف یجمد الدم فی العروق) را به وجود آورده است، در حالی که در فارسی غالبا انجماد خود ظرف است که نمود زبانی دارد (تنم یخ کرد).

نظام شناختی مفهوم ترس در فارسی و عربی Keywords:

نظام شناختی مفهوم ترس در فارسی و عربی authors

سمیه محمدی

دکترای تخصصی زبان و ادبیات عربی، دانشگاه بوعلی سینا، همدان، ایران

صلاح الدین عبدی

دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه بوعلی سینا، همدان، ایران

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
دهخدا، علی اکبر (۱۳۶۳). امثال و حکم. چ ۶. ج ...
راسخ مهند، محمد (۱۳۸۹). «بررسی معانی حروف اضافه مکانی فرهنگ ...
راغب اصفهانی، حسین بن محمد (۱۴۱۲). المفردات فی غریب القرآن. ...
ربیعی، فاطمه، نیما قربانی و لیلی پناغی (۱۳۹۹). «همبسته ­های ...
شمیسا، سیروس (۱۳۸۱). بیان. چ ۹. تهران: فردوس ...
صراحی، محمد امین (۱۳۹۱). بررسی مقابله ای استعاره در زبان­های ...
غلامعلی زاده، مهران، علی رضا محمد رضایی و صادق فتحی ...
کوچش، زولتان (۱۳۹۸). مقدمه ای کاربردی بر استعاره. ترجمه شیرین ...
کوچش، زولتان (۱۳۹۹). استعاره­ها از کجا می­آیند؟ شناخت بافت در ...
لیکاف، جرج و مارک جانسون (۱۳۹۵). استعاره­هایی که با آن ...
معلوف، لوئیس (۱۳۷۳). المنجد فی اللغه العربیه المعاصره. بیروت: دارالمشرق ...
مولودی، امیر سعید و غلامحسین کریمی­ دوستان (۱۳۹۶). «رویکرد پیکره ...
ناظمیان، رضا (۱۳۹۳). فرهنگ امثال و تعابیر عربی- فارسی. تهران: ...
نجفی، ابوالحسن (۱۳۸۷). فرهنگ فارسی عامیانه. چ ۲. تهران: نیلوفر ...
Afrashi, A., & Ghouchani, B. (۲۰۱۸). Conceptual metaphors of FEAR ...
Gholamalizadeh, M., Mohammadrezaei, A. R.,& Fathi, S. (۲۰۲۲). A comparative ...
Grady, J. E. (۲۰۰۷). .Metaphor. In D. Geeraerts, & H. ...
Kövecses, Z. (۲۰۰۰). Metaphor and emotion: Language, culture, and body ...
Kövecses, Z. (۲۰۲۰). Where metaphors come from? Reconsidering context in ...
Moloodi, A., & Karimi Doostan, Gh. (۲۰۱۷). A corpus-based approach ...
نمایش کامل مراجع