Critical Assessment of the Meaning of the Word “Rafth” in Fourteen Translations of the Qur’an
Publish place: Quran and Religious Enlightenment، Vol: 3، Issue: 2
Publish Year: 1402
Type: Journal paper
Language: English
View: 197
This Paper With 13 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- I'm the author of the paper
Export:
Document National Code:
JR_QUPNU-3-2_001
Index date: 31 May 2023
Critical Assessment of the Meaning of the Word “Rafth” in Fourteen Translations of the Qur’an abstract
Considering that the Qur'an was revealed and translated in Arabic, the translation is the only way to transfer the valuable meanings of the verses of this book. Some scholars in this field, as translators and commentators, have transferred the Qur'anic verses from Arabic to other languages, including Persian, and have paved the way of referring to dictionaries. The current research, with descriptive-analytical method, deals with the issue of how the contemporary Persian translations of the Holy Qur’an have transferred the good interpretations of the Qur’an in the word "Rafth" to the target language. Before dealing with this issue, the word "Rafth" has been analyzed in the Qur'an, Iʿrāb al-Qur'an, dictionaries and interpretations. Then, under the discussed verses, contemporary Persian translations are compared, and finally, the appropriate translation of this word is chosen according to its structure. The result of the research is that a number of translators have used Arabic (Mu'arrab) and long (Iṭnāb) words to translate this word. And they have included Arabic synonyms in their translation language.
Critical Assessment of the Meaning of the Word “Rafth” in Fourteen Translations of the Qur’an Keywords:
Critical Assessment of the Meaning of the Word “Rafth” in Fourteen Translations of the Qur’an authors
جمیله انصار پور
PhD Candidate of Qur’an and Hadith Sciences, Mazandaran University, Mazandaran, Iran.
سید علی اکبر ربیع نتاج
Professor, Department of Qur’an and Hadith Sciences, Mazandaran University, Mazandaran, Iran