تحلیل رمان های مهاجرت بهاء طاهر بر پایه کاسموس/ نظم و خائوس/ آشوب (مطالعه موردی: رمان مهاجرت «عشق در تبعید» و مجموعه داستان «زمستان ترس»)

Publish Year: 1402
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 126

This Paper With 22 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JALIT-15-2_001

تاریخ نمایه سازی: 10 مرداد 1402

Abstract:

آشوب از تقابل های دوگانه تولید معناست که امروزه درک درستی از علل روایت را مشخص می کند. لوتمان بر آن است که آشوب در تقابل با نظم است و رویکردی ویرانگرانه و سلبی به متن القاء می کند، در واقع این نوع از ویرانگری نوعی ساختارشکنی در محتوای متن است که معنا و محتوای نو را می آفریند. بهاء طاهر نویسنده ای تبعیدی است که تلاش دارد، آشوب درونی اش را با منعکس کردن در حالات روحی شخصیت های داستان به تصویر بکشد و نشان دهد که خائوسی درونی و ازلی در نگاه راوی حاکم است. پژوهش حاضر با هدف خوانش تطبیقی رمان «عشق در تبعید» و مجموعه داستان «زمستان ترس» نوشته بهاء طاهر بر پایه الگوی کاسموس و خائوس یوری لوتمان با رویکردی توصیفی- تحلیلی در گستره ادبیات و فرهنگ مهاجرت عربی انجام شده است. دستاورد پژوهش حاکی است که نویسنده احساسات درونی خود را در برخورد با فضای تازه و فرهنگ مبتنی بر آشوبگری و نابسامانی در شخصیت های داستانی آثار مورد مطالعه تبیین کرده است، چنانکه آشوب ازلی و حرکت بال پروانه ای باعث شده تا رخدادها غیرخطی و پیشامدها مبتنی بر عدم قطعیت باشند. هر پدیده پیچیده ای مانند ترس و نابه سامانی از رخدادهایی دیگر مانند: آشوب ازلی، خودهمانندی، ساحت سازگاری پویا، آشوب پیش از نظم و آشوب پس از نظم اثر پذیر است که آشفتگی ها و دگرگونی هایی را در شخصیت های داستانی آفریده و باعث ایجاد واکنش هایی در آن ها شده است. دستاورد نهایی چنین آشوب های برانگیختن حس مخاطب به محتوا و اثر است. آنچه مشخص است آشوب ازلی و خودهمانندی در این دو رمان بسیار شبیه است که ترس و سرگردانی بنیان اصلی آن است

Authors

خلیل بیگ زاده

گروه زبان و ادبیات فارسی دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه رازی، ایران.

پریسا احمدی

گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه رازی، کرمانشاه، ایران.

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • اصغری، جواد. (۱۳۹۰)، «ویژگی های فنی و موضوعی داستان در ...
  • اکوانیف، سیدحمدلله و موسوی نژاد، سیدولی. (۱۳۹۳)، «هویت اسلامی – ...
  • پاکتچی، احمد. (۱۳۸۹). معناسازی با چینش آشوب در نظم، در ...
  • توروپ، پیتر. (۱۳۹۰)، نشانه شناسی فرهنگی و فرهنگ؛ ترجمه فرزان ...
  • حسینی، سیدمحمدحسین. (۱۳۹۶)؛ «درآمدی انتقادی بر نظریه های آشوب و ...
  • رئیسی، محمدریاض و همکاران. (۱۳۹۹)، «تاثیر نظریه آشوب در تقویت ...
  • رجبی، مریم، (۱۳۹۴)، نشانه شناسی فرهنگی بیست غزل اقتفایی ابتهاج ...
  • سجودی، فرزان. (۱۳۸۴)، «کدام نشانه؟ کدام نشانه شناسی»؛ خیال، ش ...
  • (۱۳۸۸)، نشانه شناسی: نظریه و عمل؛ تهران، علم ...
  • سرفراز، حسین و همکاران. (۱۳۹۶). «واکاوی نظریه فرهنگی سپهر نشانه­ای ...
  • حاجی پور، نادیا، (۱۳۹۶)، نماد و نشانه شناسی فرهنگی، تهران، ...
  • طاهر، بهاء، (۱۳۹۴)، عشق در تبعید، ترجمه رحیم فروغی، چاپ ...
  • طاهر، بهاء، (۱۳۹۵)، زمستان ترس، ترجمه رحیم فروغی، چاپ اول، ...
  • عرفانی فرد، آمنه. (۱۳۹۷)؛ «نقد رمان های واحه غروب و ...
  • فاتحی، سیدحسن، (۱۳۹۵)، بررسی عنصر شخصیت در رمان خالتی صفیه ...
  • قربانی مادوانی، زهره و عربی، مینا، (۱۳۹۷). «تحلیل نشانه شناسی ...
  • لوتمان، یوری. (۱۳۹۶). نشانه شناسی فرهنگی. ترجمه فرزان سجودی و ...
  • لوتمان، یوری و آسپنسکی، بی. ای، (۱۳۹۰). در باب سازوکار ...
  • لوتمان، یوری، (۱۳۹۶). نشانه شناسی فرهنگی. ترجمه فرزان سجودی و ...
  • لیونبرگ، کریستینا، (۱۳۹۰). مواجهه با دیگری فرهنگی. ترجمه تینا امراللهی، ...
  • نجومیان، امیرعلی، (۱۳۸۹)، نشانه شناسی فرهنگی (مجموعه مقالات نقدهای ادبی- ...
  • (۱۳۹۶)، نشانه شناسی؛ مقالات کلیدی، چ ۱، تهران، مروارید ...
  • Asghari, J. (۲۰۱۱), "Technical and thematic features of the story ...
  • Conte, J. M. (۲۰۰۲), Design and Debris a caotics of ...
  • Ekvanif, Seyyedhamdollah and Mousavinejad, Sidoli. (۲۰۱۴), "Islamic-Iranian identity from the ...
  • Erfani Fard, Amina. (۲۰۱۷); "Criticism of the novels Waheh Goroob ...
  • Fatehi, Seyyed Hasan, (۲۰۱۶), examining the character element in the ...
  • Ghorbani Madavani, Zahra and Arabi, Mina, (۲۰۱۷). "Analysis of the ...
  • Hajipour, Nadia, (۲۰۱۶), Cultural symbol and semiotics, Tehran: SACO. [In ...
  • Hosseini, Seyyed Mohammad Hossein. (۲۰۱۶); "A critical approach to theories ...
  • Leonberg, Christina, (۲۰۱۰). Encountering a cultural other. Translated by Tina ...
  • Lotman, Yuri, (۲۰۱۶). Cultural semiotics. Translated by Farzan Sojodi and ...
  • Lotman, Yuri. (۲۰۱۶). Cultural semiotics. Translated by Farzan Sojodi and ...
  • Lutman, Yuri and Aspensky, B. E, (۲۰۱۸). About the semiotic ...
  • Najoomian, Amir Ali, (۲۰۱۰), Cultural Semiotics (a collection of articles ...
  • Najoomian, Amir Ali, (۲۰۱۶), semiotics; Key articles, Ch ۱, Tehran: ...
  • Paktchi, Ahmed. (۲۰۱۰). Making meaning with chaos arrangement in order, ...
  • Raisi, Mohammadriaz and colleagues. (۲۰۱۹), "The effect of chaos theory ...
  • Rajabi, Maryam, (۲۰۱۴), cultural semiotics of twenty ghazals of Ibtahaj's ...
  • Sarfaraz, Hossein et al. (۲۰۱۶). "Analysis of the cultural theory ...
  • Sojudi, Farzan, (۲۰۰۸), semiotics: theory and practice; Tehran: Alam. [In ...
  • Sojudi, Farzan. (۲۰۰۵), "Which sign?" which semiotics"; Khyal, vol. ۱۳, ...
  • Taher, Baha, (۲۰۱۴), love in exile, translated by Rahim Foroughi, ...
  • Taher, Baha, (۲۰۱۵), Winter of Fear, translated by Rahim Foroughi, ...
  • Thorpe, Peter. (۲۰۱۷), cultural semiotics and culture; Translated by Farzan ...
  • نمایش کامل مراجع