ارزیابی ترجمه بنگالی شاهنامه فردوسی از منیرالدین یوسف

Publish Year: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 87

This Paper With 20 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_KVSHN-23-55_001

تاریخ نمایه سازی: 30 مرداد 1402

Abstract:

شاهنامه فردوسی یکی از بزرگ ترین حماسه های جهان است که در سرزمین ایران، حدود هزار سال پیش به زبان فارسی سروده شده و همچنان یکی از بزرگ ترین متن های حماسی دنیا به شمار می رود. تعداد کمی از آثار ادبی جهان به اندازه شاهکاری چون شاهنامه­ فردوسی، مورد توجه مردم جهان قرار گرفته اند. این شاهکار عظیم تا کنون به بیش از سی و پنج زبان جهان ترجمه شده است. منیرالدین یوسف (۱۹۱۹-۱۹۸۷م.)، مصنف ادبیات جدید بنگالی و مترجم مشهور بنگلادش، متن کامل شاهنامه را در شش جلد، به زبان بنگالی ترجمه کرده است. نکته قابل توجه این که یوسف، بسیار مراقب بوده تا وزن شعری شاهنامه اصلی را در ترجمه خود حفظ کند؛ یعنی این یک نثر معمولی نیست، بلکه وزن شعر آزاد در ترجمه هر سطر از این حماسه عظیم وجود دارد. یوسف حتی توضیحات مربوط به اسامی شخصیت ها را به درستی ترجمه کرده است. شخصیت های معروفی مانند رستم و سهراب نیز در ترجمه او به خوبی مورد توجه قرار گرفته ­اند. با خواندن این متن ترجمه شده شاهنامه، به نظر می­رسد که ما شعر یک شاعر حماسی بنگالی را می خوانیم. گرچه شاهنامه فردوسی به زبان­های گوناگون جهان ترجمه شده، اما کار منیرالدین یوسف نمونه بارز یکی از بهترین ترجمه­ های شاهنامه فردسی در جهان شمرده می­ شود. هدف از این نوشتار، معرفی منیرالدین یوسف، ادیب و مترجم بنگالی، و بررسی عملکرد او در ترجمه شاهنامه فردوسی است.

Authors

محمد احسن الهادی

دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه داکا

تنجینه بنت نور

محقق پیش دکتری دانشگاه داکا

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • الف) کتاب ­هاجامی، عبدالرحمان (۱۳۷۱)، بهارستان. به تصحیح اسماعیل حاکمی، ...
  • خالقی مطلق، جلال (۱۹۹۳م)، ایرانگرایی در شاهنامه. تهران: انتشارات بهمان ...
  • سهسرامی، محمدکلیم (۱۳۸۳)، ترجمه­ های شاهنامه در بنگالی. گزیده قند ...
  • (۱۹۹۹م.)، خدمت گزاران فارسی در بنگلادش. داکا: رایزنی فرهنگی ج.ا. ...
  • صفا، ذبیح الله (۱۳۴۹)، تاریخ ادبیات در ایران. تهران: انتشارات ...
  • عروضی سمرقندی، نظامی (۱۳۲۷)، چهار مقاله، به تصحیح علامه قزوینی، ...
  • فردوسی، حکیم ابوالقاسم (۱۳۴۷). شاهنامه فردوسی؛ ویراسته مهدی قریب و ...
  • گردیزی، عبدالحی بن ضحاک (۱۳۶۳). تاریخ گردبزی؛ به تصحیح عبدالحی ...
  • مقدم، محسن شهلایی (۱۳۷۲)، حماسه های شاهنامه فردوسی، تهران: انتشارات ...
  • ب) مقالاتخالقی مطلق، جلال (۱۳۸۸)، «شاهنامه فردوسی». مندرج در: دانشنامه ...
  • ج) بنگالیبنگلاپدیا (Banglapedia) (۲۰۰۳م.)، منیرالدین یوسف. ج۱. داکا: بنگلادش آسیاتیک ...
  • بنگلاپدیا (۲۰۰۳م.)، فارسی. ج ۸. داکا: بنگلادش آسیاتیک سوسایتی ...
  • چودوری، اسد (۲۰۱۵م.، ۱۳ فوریه)، منیرالدین یوسف. روزنامه دونیک نایا ...
  • خان، عبدالصبور (۲۰۱۷م.)، بنگلای فارسی بهاشا شاهیتتو و شنسکریتی بیکاشر ...
  • شیکدار، عبدالحی (۱۹۹۲م.)، منیرالدین یوسف. داکا: بنگلا آکادمی ...
  • عبدالکریم، (۲۰۰۷م.)، بنگلار ایتیحاش سلطانی عمل [سلطانی عمل در تاریخ ...
  • منیرالدین یوسف شروک گرنتهو [Monumental book on Muniruddin Yusuf] (۲۰۰۹م.)، ...
  • یوسف، منیرالدین (۱۹۹۲م.)، امر جیبون امر اوبیگوتا [My Life my ...
  • یوسف، منیرالدین (۲۰۱۲م.)، فردوسیر شاهناما [Shahanama of Ferdousi]. ج۱. داکا: ...
  • د) لاتینAnsari, Ali (۲۰۱۲). The Politics of Nationalism in Modern ...
  • Atkinson, James (۱۹۰۰). Shahanameh, Oriental Literature, The Literature of Persian, ...
  • Rahman, Mizanur (۲۰۱۵, ۱۳ February). Moniruddin Yousuf: Bengali Translator of ...
  • ه) اینترنتیwww.ganjoor.net/ ابوالقاسم فردوسیwww.daneshnameh.roshd.ir/ابوالقاسم فردوسیwww.fa.wikishia.net/ ابوالقاسم فردوسی ...
  • نمایش کامل مراجع