گفتمان عشق ایده آل گرا با عشق واقعی در رمانس امیرارسلان نامدار

Publish Year: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 128

This Paper With 32 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_KVSHN-22-51_003

تاریخ نمایه سازی: 30 مرداد 1402

Abstract:

مهم­ترین محور رمانس عام، عشق در پیوند با جنگ است. اشخاص، با توجه به نقشی که در رمانس ها دارند در ارتباط با این مقوله معنا می یابند: یا جفاطلب یا جفاپیشه. در کشاکش عشق های رمانسی، کارکرد سازه های قصه از اهمیتی ویژه برخورداراست. در این مقاله، کوشش می شود پس از ارائه تعریفی از دو نوع عشق ایده آل و واقعی در رمانس های عام فارسی، نقش و جایگاه اشخاص، نشانه های مربوط به گفتمان عشق در قصه امیرارسلان نامدار (۱۳۰۹ ه .ق) در پیوند با جامعه و ذهنیت پردازندگان اثر و مخاطبین بررسی گردد. حاصل کار نشان می دهد که تغییر بافت مخاطبان قصه به مخاطب خاص، همچون ناصرالدین شاه و دخترش فخرالدوله، در کنار تحولات اجتماعی عصر قاجار و حرکت از نگاه جمع گرا به ذهنیتی فردگرا ، قصه را به متنی دوسویه تبدیل ساخته است. از این رو، نقش اشخاص و نشانه های مربوط به عشق نیز در میانه گفتمانی ایده آل گرا و واقع گرا در حرکت است. در این گفتمان، رابطه میان عاشق و معشوق، آنچه هست کشاکشی است میان نقش های اسطوره ای و زیسته و رویارویی آرمان و واقعیت. نمادها نیز درپیوند با گفتمان عشق از تصاویر دوگانه و در حال گذار میان نمونه های بنیادین و امروزی برخوردارند.

Authors

عاطفه نیکخو

دانشجوی دکترا زبان و ادبیات فارسی دانشگاه هرمزگان

مصطفی صدیقی

دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه هرمزگان

فرامرز خجسته

دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه هرمزگان

سکینه عباسی

دانش آموخته دکتری زبان و ادبیات فارسی

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • الف) کتاب­ هاافلاطون (۱۳۸۵)، ضیافت یا سخن درخصوص عشق، ترجمه ...
  • الیاده، میرچا (۱۳۹۴)، نمادپردازی، امر قدسی و هنر، ترجمه محمدکاظم ...
  • بالایی، کریستف (۱۳۷۷)، پیدایش رمان فارسی، مترجمان مهوش قیومی، نسرین ...
  • جعفری، مسعود (۱۳۸۷)، سیر رمانتیسم در اروپا، تهران: نشر مرکز ...
  • حجازی، بنفشه (۱۳۹۴)، تاریخ خانم ها (بررسی جایگاه زن ایرانی ...
  • دلریش، بشری (۱۳۷۵)، زن در دوره قاجار، تهران: حوزه هنری ...
  • دهقانی، محمد (۱۳۹۰)، وسوسه عاشقی، بررسی تحول مفهوم عشق در ...
  • ستاری، جلال (۱۳۹۵)، اسطوره عشق و عاشقی در چند عشقنامه ...
  • ستاری، جلال (۱۳۹۷)، عشق صوفیانه، چاپ نهم، تهران: نشر مرکز ...
  • سرلو، خوان ادواردو (۱۳۸۹)، فرهنگ نمادها، تهران: دستان ...
  • شوالیه، ژان و آلن گربران (۱۳۷۷)، فرهنگ نمادها، ترجمه سودابه ...
  • شوالیه، ژان و آلن گربران (۱۳۸۵)، _________ ، تهران: جیحون ...
  • طهماسبی، فرهاد (۱۳۹۴)، جامعه شناسی غزل فارسی، تهران: شرکت انتشارات ...
  • عباسی، سکینه (۱۳۹۴)، بوطیقای قصه های بلند عامیانه فارسی (رمانس ...
  • معیرالممالک، دوستعلی (۱۳۵۱)، یادداشت هایی از زندگی خصوصی ناصرالدین شاه، ...
  • نراقی، آرش (۱۳۹۶)، درباره عشق، چاپ هشتم، تهران: نشر نی ...
  • نقیب الممالک، محمدعلی (۲۵۳۶)، امیرارسلان، تصحیح و مقدمه محمدجعفر محجوب، ...
  • یاوری، هادی (۱۳۹۰)، از قصه به رمان، تهران: سخن ...
  • یونگ، کارل گوستاو (۱۳۶۸)، چهار صورت مثالی (مادر، ولادت مجدد، ...
  • ب) مقاله­هافرضی، حمیدرضا وحاجیه بهزادی (۱۳۹۶)، «تحلیل کهن الگویی داستان ...
  • ج) منابع لاتینMarzolph, Ulrich (۲۰۰۱), Persion Popular Literature in the ...
  • نمایش کامل مراجع