اثر الترجمه علی دلاله الکلمات وتحدیات الترجمه الی الفارسیه

Publish Year: 1389
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Arabic
View: 44

This Paper With 15 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JALQ-6-10_007

تاریخ نمایه سازی: 8 آبان 1402

Abstract:

یتعلم الانسان اللغه فی بیئته ومجتمعه. ففی کل مجتمع معین، تربط هذه اللغه آحاد البشر بعضهم ببعض.کل لغه، خاصه اللغه العربیه بما لها من مترادفات ذات قیمه دلالیه ممیزه ومن قدره ائتلافیه، تمهد ارضیه تشکیل العلامات اللغویه فی مستوی واسع لا متناه. واللغه، من منظور علم اللغه، نظام من العلامات. وعلم اللغه باختصاص اللغه بالبشر، یرتبط ارتباطا وثیقا بکثیر من الحقول الدراسیه والعلوم الانسانیه. فدراسات الترجمه اقرب حقل من علم اللغه. فاذا ذهبنا کما ذهب بیتر نیو مارک الی ان کل ترجمه تبتنی ضمنیا علی نظریه من النظریات اللغویه تعتبر الترجمه فی الواقع ممارسه علم اللغه التطبیقی الذی ینطوی تحته علم الدلاله الذی یکون اسلوبا بل اداه لتحلیل الکلمات، والعبارات والجمل. التحلیل الذی یعتبر اداه للترجمه. هذه الدراسه الموجزه تحلل الکلمات. وتدرس الدلالات بین المنقول منه والمنقول الیه والاختلافات الدلالیه الحاکمه علی الصیاغات الصرفیه المنبعثه من المواد اللغویه الواحده. وتعالج الائتلافیه والاستبدالیه السوسیریه التی لها دور خاص فی توصیف ...

Authors

علی محمدرضائی

استاذ مساعد فی قسم اللغه العربیه وآدابها بجامعه طهران فردیس قم