Synthetic Genres of Art as the Sources of Russian Catchword Units Fund Enrichment

Publish Year: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: English
View: 37

This Paper With 16 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_RLLR-7-1_005

تاریخ نمایه سازی: 26 بهمن 1402

Abstract:

In the second half of the ۲۰th and the beginning of the ۲۱st centuries are marked by the process of Russian catchword units fund updating. Contrary to globalization, it occurs mainly at the expense of internal forces of the language system. Russian society endures cardinal changes in the sphere of culture: from literature-centric it progressively becomes the culture of performance. In the ۱۸th–۱۹th centuries, verbal sources were the main suppliers of new catchwords, but now synthetic styles and genres of art play a leading part in the process of catchword enrichment of Russian language. Animated films hold a specific place among them. Animated cinema appeared in Russia more than ۱۰۰ years ago, and by the ۱۹۷۰s–۱۹۸۰s, it has achieved brilliant results. Catchwords from the Soviet cartoons of those years are still widely used. Tens of catchwords from modern Russian cartoons, translated into many languages, have joined them. Their linguocultural description is the work of the future. The article authors offer one of the possible solutions to this difficult task.In the second half of the ۲۰th and the beginning of the ۲۱st centuries are marked by the process of Russian catchword units fund updating. Contrary to globalization, it occurs mainly at the expense of internal forces of the language system. Russian society endures cardinal changes in the sphere of culture: from literature-centric it progressively becomes the culture of performance. In the ۱۸th–۱۹th centuries, verbal sources were the main suppliers of new catchwords, but now synthetic styles and genres of art play a leading part in the process of catchword enrichment of Russian language. Animated films hold a specific place among them. Animated cinema appeared in Russia more than ۱۰۰ years ago, and by the ۱۹۷۰s–۱۹۸۰s, it has achieved brilliant results. Catchwords from the Soviet cartoons of those years are still widely used. Tens of catchwords from modern Russian cartoons, translated into many languages, have joined them. Their linguocultural description is the work of the future. The article authors offer one of the possible solutions to this difficult task.

Keywords:

Authors

Светлана Григорьевна Шулежкова

Professor, Nosov Magnitogorsk State Technical University, Magnitogorsk, Russia.

Людмила Петровна Дядечко

Professor, Taras Shevchenko National University of Kiev, Kiev, Ukraine.

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • - Асенин С.В. (1974). Волшебники экрана. Эстетические проблемы современной мультипликации. ...
  • - Афонькин Ю.Н. (1985). Русско-немецкий словарь крылатых слов: Около 1200 ...
  • - Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. (1966). Крылатые слова. Литературные цитаты, ...
  • - Берков В.П. (1980). Русско-норвежский словарь крылатых слов. Москва, Изд-во ...
  • - Душенко К.В. (1999). Крылатые слова и цитатный канон культуры ...
  • - Дядечко Л.П. (2008). Крылатые слова нашего времени. Толковый словарь. ...
  • - Елистратов В.С. (2010). Крылатые слова российского кино. Москва, Изд-во ...
  • - Кожевников А.Ю. (2001). Большой словарь: Крылатые фразы отечественного кино. ...
  • - Ксензенко Е. (2009). Так оживают мультфильмы // НТВ. Программа ...
  • - Сергеева, А.В. (2012). Русские: стереотипы поведения, традиции, ментальность. Москва, ...
  • - Сергеева А.В. (2015). Русские: Как мы изменились за 20 ...
  • - Серов В.В. (2003). Крылатые слова: Энциклопедия Москва, Изд-во «Локид-Пресс». ...
  • - Уолш И.А., Берков В.П. (1984). Русско-английский словарь крылатых слов: ...
  • - Шулежкова С.Г. (2003). Словарь крылатых выражений из области искусства: ...
  • - Asenin S.V. (1974). Volshebniki jekrana. Jesteticheskie problemy sovremennoj mul'tiplikacii. ...
  • - Afon'kin Ju.N. (1985). Russko-nemeckij slovar' krylatyh slov: Okolo 1200 ...
  • - Ashukin N.S., Ashukina M.G. (1966). Krylatye slova. Literaturnye citaty, ...
  • - Berkov V.P. (1980). Russko-norvezhskij slovar' krylatyh slov. Moskva, Izd-vo ...
  • - Dushenko K.V. (1999). Krylatye slova i citatnyj kanon kul'tury ...
  • - Djadechko L.P. (2008). Krylatye slova nashego vremeni. Tolkovyj slovar'. ...
  • - Elistratov V.S. (2010). Krylatye slova rossijskogo kino. Moskva, Izd-vo ...
  • - Kozhevnikov A.Ju. (2001). Bol'shoj slovar': Krylatye frazy otechestvennogo kino. ...
  • - Ksenzenko E. (2009). Tak ozhivajut mul'tfil'my // NTV. Programma ...
  • - Sergeeva, A.V. (2012). Russkie: stereotipy povedenija, tradicii, mental'nost'. Moskva, ...
  • - Sergeeva A.V. (2015). Russkie: Kak my izmenilis' za 20 ...
  • - Serov V.V. (2003). Krylatye slova: Jenciklopedija Moskva, Izd-vo «Lokid-Press». ...
  • - Uolsh I.A., Berkov V.P. (1984). Russko-anglijskij slovar' krylatyh slov: ...
  • - Shulezhkova S.G. (2003). Slovar' krylatyh vyrazhenij iz oblasti iskusstva: ...
  • نمایش کامل مراجع