О семантико-грамматических свойствах результатива в русском языке (в зеркале персидского языка)
Publish place: Russian Language and Literature Research، Vol: 2، Issue: 2
Publish Year: 1393
Type: Journal paper
Language: Russian
View: 96
This Paper With 18 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- I'm the author of the paper
Export:
Document National Code:
JR_RLLR-2-2_005
Index date: 17 February 2024
О семантико-грамматических свойствах результатива в русском языке (в зеркале персидского языка) abstract
Настоящая статья посвящена рассмотрению значений аналитической конструкции со страдательным причастием на –н, -т. Аналитическая конструкция со страдательным причастием на –н, -т в русском языке многозначна и в зависимости от контекста может выражать три разных значения: акциональный пассив, результатив и статив. В данной статье особое внимание обращается на основные семантико-грамматические свойства результатива в отличие от акционального пассива, а также на основе анализа более ۶۰ примеров рассматриваются способы перевода русских предложений с результативным значением на персидский язык. В статье показано, что русские аналитические конструкции с результативным значением в отличие от конструкций с акциональным значением переводятся на персидский язык при помощи активных конструкций, т.е. конструкций с именными сказуемыми, включающими имя-предикатив (существительное, прилагательное, причастие) и глаголы-связки äст (есть), будäн (быть) и шодäн (становиться).Настоящая статья посвящена рассмотрению значений аналитической конструкции со страдательным причастием на –н, -т. Аналитическая конструкция со страдательным причастием на –н, -т в русском языке многозначна и в зависимости от контекста может выражать три разных значения: акциональный пассив, результатив и статив. В данной статье особое внимание обращается на основные семантико-грамматические свойства результатива в отличие от акционального пассива, а также на основе анализа более ۶۰ примеров рассматриваются способы перевода русских предложений с результативным значением на персидский язык. В статье показано, что русские аналитические конструкции с результативным значением в отличие от конструкций с акциональным значением переводятся на персидский язык при помощи активных конструкций, т.е. конструкций с именными сказуемыми, включающими имя-предикатив (существительное, прилагательное, причастие) и глаголы-связки äст (есть), будäн (быть) и шодäн (становиться).
О семантико-грамматических свойствах результатива в русском языке (в зеркале персидского языка) Keywords:
О семантико-грамматических свойствах результатива в русском языке (в зеркале персидского языка) authors
Махбубех Алияри Шорехдели
Преподаватель университета «Тарбиат Модарес». Тегеран, Иран.
Джавад Акбари
Аспирант университета «Тарбиат Модарес». Тегеран, Иран.
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :