Critical Discourse Analysis of Two Persian Translations of Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland Framed in Farahzad’s CDA Model
Publish place: Journal of Research in Applied Linguistics، Vol: 8، Issue: 0
Publish Year: 1396
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: English
View: 62
This Paper With 7 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_RALS-8-0_012
تاریخ نمایه سازی: 17 اردیبهشت 1403
Abstract:
Framed in Farahzad’s (۲۰۰۹) critical discourse analysis (CDA) model, the present research aimed at analyzing these influences in two Persian translations of Alice’s Adventures in Wonderland at micro and macro levels. To do so, the textual features at micro-level, while the constituent aspects about the translated texts at macro-level were examined. As to the micro-level analysis, it was found that the significations of the formal words, used by Honarmandi (۱۹۶۰), seemed to be more familiar for the adults and the educated groups than for common people. However, Pirzad (۲۰۰۱) adopted a realistic approach to make use of less formal phrases and more of popular lexical items.
Keywords:
Authors
Mehdi Azadsarv
Department of English Language, Imam Khomeini University of Naval Sciences, Nowshahr, Iran
Javad Kia Heirati
Department of English Language and Literature, University of Mazandaran, Iran
Arash Golzari
Department of English Language and Literature, Science and Research branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran