سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

بررسی راهبردهای شش ترجمه فارسی در برگردان اعلام قرآنی (مطالعه موردی: سوره بقره)

Publish Year: 1401
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 32

This Paper With 26 Page And PDF Format Ready To Download

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

JR_QHTS-9-17_004

Index date: 24 December 2024

بررسی راهبردهای شش ترجمه فارسی در برگردان اعلام قرآنی (مطالعه موردی: سوره بقره) abstract

اسامی خاص (اعلام) یکی از مقولات فرهنگی مهم در هر زبانی به شمار می رود. این اهمیت در برخی متون، ازجمله قرآن کریم با توجه به ویژگی هایی که دارد، بیشتر احساس می شود، خصوصا هنگامی که چنین متونی به زبانی دیگر ترجمه می شود. مطالعاتی که پیش تر در حوزه ترجمه اسامی خاص صورت گرفته است، عمدتا با بررسی بازتاب چنین اسم هایی در متون داستانی و رمان در ارتباط بوده اند و توجه چندان زیادی به بررسی انعکاس اسامی خاص در ترجمه های- به ویژه فارسی- قرآن نشده است. در پژوهش حاضر که با روش توصیفی- تحلیلی انجام پذیرفته، تلاش شده  است تا با محوریت سوره بقره، نحوه بازتاب اعلام قرآنی  در شش ترجمه فارسی- ترجمه تفسیر طبری، ترجمه قرآن قرن دهم، الهی قمشه ای، انصاری، رضایی اصفهانی و صفوی- بررسی شده و نشان داده شود که ترجمه های مزبور در برگردان این اعلام چه راهبردهایی را در پیش گرفته اند. در این ارتباط، اسامی خاص را ذیل هفت مجموعه جای داده ایم و با اقتباس از الگوهای مختلف پیش تر ارائه شده در حوزه ترجمه اسامی خاص، چهارده راهبرد- که شماری از آنها ترکیبی هستند- شناسایی گردیده است. نتایج تحقیق نشان از این دارد که سه راهبرد اصلی و اول ترجمه های شش گانه در مواجهه با اسامی خاص عبارتند از: «جایگزینی با اسمی دیگر از زبان مقصد»، «انتقال (بدون تغییر یا با تغییری جزئی)» و «ترجمه».

بررسی راهبردهای شش ترجمه فارسی در برگردان اعلام قرآنی (مطالعه موردی: سوره بقره) Keywords:

Proper nouns , Quranic proper nouns , Translation of proper nouns , Evaluation of the Quran Translations , اسم خاص , اعلام قرآنی , ترجمه اسامی خاص , ارزیابی ترجمه های قرآن

بررسی راهبردهای شش ترجمه فارسی در برگردان اعلام قرآنی (مطالعه موردی: سوره بقره) authors

حسین صادقی شالی

PhD Student in Arabic Translation Studies, University of Tehran, Iran

جواد اصغری

Associate Professor, Arabic Language and Literature Department, University of Tehran, Tehran, Iran

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
Fernandes, Lincoln, “Translation of names in children's fantasy literature: Bringing ...
Hermans, Theo, "On translating proper names, with reference to De ...
Leppihalme, Ritwa, Culture Bump: An Empirical Approach to the Translation ...
MacKenzie, David Neil, A Concise Pahlavi Dictionary, London: Oxford University ...
Newmark, Peter, A Textbook of Translation, Shanghai Foreign Language Education ...
Särkkä, Heikki, "Translation of proper names in non-fiction texts", Translation ...
Van Coillie, Jan, “Character Names in Translation: A Functional Approach”, ...
Vermes, Albert Péter, "Proper names in translation: an explanatory attempt", ...
قرآن کریم. ...
آلوسی، محمود بن عبدالله، روح المعانی، تحقیق علی عبدالباری عطیه، ...
ابن عاشور، محمد طاهر بن محمد، التحریر والتنویر، تونس: الدار ...
اسکندری، مهنوش، «بررسی تغییرناپذیرهای طبیعت و اسامی خاص در قرآن ...
الهی قمشه ای، مهدی ، ترجمه فارسی قرآن کریم، تهران: ...
انصاری خوشابر، مسعود، ترجمه قرآن کریم، تهران: نشر فرزان روز، ...
انوری، حسن؛ احمدی گیوی، حسن، دستور زبان فارسی ۲، ویرایش ...
باطنی، محمدرضا، مسائل زبانشناسی نوین (ده مقاله)، چاپ ۳، تهران: ...
ترجمه تفسیر طبری، تصحیح حبیب یغمایی، تهران: انتشارات دانشگاه تهران، ...
ترجمه قرآن قرن دهم، تصحیح علی رواقی، تهران: فرهنگستان زبان ...
جوادی آملی، عبدالله، تسنیم: تفسیر قرآن کریم، قم: مرکز نشر ...
حری، ابوالفضل، «سخت ترجمه پذیری اسماءالحسنی با تکیه بر الگوهای ...
حموی، یاقوت بن عبد الله، معجم البلدان، الطبعه الثانیه، بیروت: ...
داعی الاسلام، محمدعلی، فرهنگ نظام، چاپ ۲، تهران: دانش، (۱۳۶۲ش).. ...
دهخدا، علی اکبر، لغت نامه دهخدا، چاپ ۲، تهران: دانشگاه ...
رازی، فخرالدین محمد بن عمر، مفاتیح الغیب: التفسیر الکبیر، ط۳، ...
رضایی اصفهانی، محمدعلی، ترجمه قرآن کریم، قم: انتشارات دارالذکر، (۱۳۸۳ش).. ...
زجاجی، عبد الرحمن بن اسحاق، اشتقاق اسماء الله، تحقیق عبد ...
زمخشری، محمود بن عمرو، الکشاف عن حقائق غوامض التنزیل، ط۳، ...
صایفی، منیر، ترجمه اسماء الاعلام فی القرآن الکریم: اسماء الانبیاء ...
صفوی، محمدرضا، ترجمه قرآن کریم براساس المیزان، قم: دفتر نشر ...
طباطبائی، محمدحسین، المیزان فی تفسیر القرآن، بیروت: موسسه الاعلمی للمطبوعات، ...
طباطبایی لطفی، سید عبدالمجید، «مطالعه توصیفی راه کارهای معادل گزینی ...
طبرسی، فضل بن حسن، مجمع البیان فی تفسیر القرآن، تحقیق ...
طیبی، عبد الحفیظ، ترجمه اسماء الله الحسنی الی الفرنسیه بین ...
فرشیدورد، خسرو، دستور مفصل امروز، تهران: انتشارات سخن، (۱۳۸۲ش) ...
نمایش کامل مراجع