بررسی ترجمه سیدجعفر شهیدی (۱۳۶۸) از نامه ۲۸ نهج البلاغه از منظر الگوی نقد ترجمه کاترینا رایس (۱۹۷۱)
Publish place: Quranic and Hadith Researches of Modares، Vol: 7، Issue: 14
Publish Year: 1399
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 51
This Paper With 42 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- I'm the author of the paper
Export:
Document National Code:
JR_QHTS-7-14_003
Index date: 24 December 2024
بررسی ترجمه سیدجعفر شهیدی (۱۳۶۸) از نامه ۲۸ نهج البلاغه از منظر الگوی نقد ترجمه کاترینا رایس (۱۹۷۱) abstract
بدون شک نقد ترجمه یکی از مهمترین زمینههای مطالعات ترجمه است که امروزه توانسته جایگاه خود را در میان پژوهشهای علمی باز کند. با تکیه بر همین مسئله، پژوهش حاضر در نظر دارد تا به عنوان یکی از اولین پژوهشهایی که الگوی نقد ترجمه کاترینا رایس را مد نظر قرار میدهد، ترجمه جعفر شهیدی از نامه بیست و هشتم نهجالبلاغه را مورد نقد و بررسی قرار دهد و به دنبال جوابی برای این پرسش باشد که این ترجمه چقدر در نقش و گونه متن و همچنین عناصر درون و برون زبانی دارای تعادل است؟ مهمترین نتایج این پژوهش که با روش توصیفی - تحلیلی نوشته شدهاست، مشخص میکند که نقش غالب متن مبدا و گونه آن در خلال ترجمه دچار تغییر جدی شده است، همچنین مواردی از عدم تعادل در سطوح واژگان، دستور، معانی و سبک وجود دارد که بیشتر تحت تاثیر عناصر برونزبانی رخنمایی کرده است.
بررسی ترجمه سیدجعفر شهیدی (۱۳۶۸) از نامه ۲۸ نهج البلاغه از منظر الگوی نقد ترجمه کاترینا رایس (۱۹۷۱) Keywords:
Nahj Albagaghe , Jafar Shahidi , Persian translation , the translation critique Patern of Katharina Reiss , نهج البلاغه , جعفر شهیدی , ترجمه فارسی , الگوی نقد ترجمه کاترینا رایس
بررسی ترجمه سیدجعفر شهیدی (۱۳۶۸) از نامه ۲۸ نهج البلاغه از منظر الگوی نقد ترجمه کاترینا رایس (۱۹۷۱) authors
محمد رحیمی خویگانی
Isfahan university
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :