سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

بررسی ترجمه سیدجعفر شهیدی (۱۳۶۸) از نامه ۲۸ نهج البلاغه از منظر الگوی نقد ترجمه کاترینا رایس (۱۹۷۱)

Publish Year: 1399
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 51

This Paper With 42 Page And PDF Format Ready To Download

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

JR_QHTS-7-14_003

Index date: 24 December 2024

بررسی ترجمه سیدجعفر شهیدی (۱۳۶۸) از نامه ۲۸ نهج البلاغه از منظر الگوی نقد ترجمه کاترینا رایس (۱۹۷۱) abstract

بدون شک نقد ترجمه یکی از مهم­ترین زمینه­های مطالعات ترجمه است که امروزه توانسته جایگاه خود را در میان پژوهش­های علمی باز کند. با تکیه بر همین مسئله، پژوهش حاضر در نظر دارد تا به عنوان یکی از اولین پژوهش­هایی که الگوی نقد ترجمه کاترینا رایس را مد نظر قرار می­دهد، ترجمه جعفر شهیدی از نامه بیست و هشتم نهج­البلاغه را مورد  نقد و بررسی قرار دهد و به دنبال جوابی برای این پرسش باشد که این ترجمه چقدر در نقش و گونه متن و همچنین عناصر درون و برون زبانی دارای تعادل است؟ مهم­ترین نتایج این پژوهش که با روش توصیفی - تحلیلی نوشته شده­است، مشخص می­کند که نقش غالب متن مبدا و گونه آن در خلال ترجمه دچار تغییر جدی شده است، همچنین مواردی از عدم تعادل در سطوح واژگان، دستور،  معانی و سبک وجود دارد که بیشتر تحت تاثیر عناصر برون­زبانی رخ­نمایی کرده است.

بررسی ترجمه سیدجعفر شهیدی (۱۳۶۸) از نامه ۲۸ نهج البلاغه از منظر الگوی نقد ترجمه کاترینا رایس (۱۹۷۱) Keywords:

Nahj Albagaghe , Jafar Shahidi , Persian translation , the translation critique Patern of Katharina Reiss , نهج البلاغه , جعفر شهیدی , ترجمه فارسی , الگوی نقد ترجمه کاترینا رایس

بررسی ترجمه سیدجعفر شهیدی (۱۳۶۸) از نامه ۲۸ نهج البلاغه از منظر الگوی نقد ترجمه کاترینا رایس (۱۹۷۱) authors

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
Baker,Mona, Towards a Methodology for Investigating the Style of a ...
Reiss, Katharina, TRANSLATION CRITICISM ,THE POTENTIALS AND LIMITATIONS, Translated by: ...
قرآن کریم. ...
امام علی(ع)، نهج البلاغه، ترجمه سیدجعفر شهیدی، تهران: علمی وفرهنگی، ...
ابن ابی الحدید، هبه الله، جلوه تاریخ در شرح نهج ...
ابن منظور، لسان العرب، القاهره: دارالمعارف، (بی تا).. ...
ابن هشام الانصاری، جمال الدین، مغنی اللبیب عن کتب الاعاریب، ...
افخمی، علی، قاسمی سیدضیاء الدین، «سبک های زبانی در فارسی ...
انیس، ابراهیم، موسیقی الشعر، ط۲، بی مکان چاپ، مکتبه الانجلو ...
بیکر، مونا، به عبارت دیگر، ترجمه علی بهرامی، تهران: رهنما، ...
حمدان، ابتسام، احمد، الاسس الجمالیه للایقاع البلاغی فی العصر العباسی، ...
خان جان، علیرضا، «الگوی پیشگامانه رایس برای نقد ترجمه»، مترجم، ...
، «الگوی پیشگامانه رایس برای نقد ترجمه»، مترجم، ش ۶۸، ...
رادفر، ابوالقاسم، فرهنگ بلاغی ادبی، تهران: اطلاعات، (۱۳۶۸ش).. ...
رایس، کاترینا، هاوس، جولیان، شفنر، کریستینا، نقد ترجمه در پرتو ...
شمیسا، سیروس، سبک شناسی نثر، تهران، انتشارات میترا، (۱۳۷۸ش).. ...
صفوی، کوروش، از زبان شناسی به ادبیات، ج۱، نظم، تهران: ...
عمرانی مقدم، داود، «نقش موقعیت در شکل گیری ژانر، معرفی ...
عنانی، محمد، نظریه الترجمه الحدیثه- مدخل الی مبحث دراسات الترجمه، ...
غباشی، محمود زغیب، ایمن، «اسلوب اما بعد دراسه نحویه» حولیه ...
فرشیدورد، خسرو، عربی در فارسی، تهران: دانشگاه تهران، (۱۳۸۲ش).. ...
کریمی نیا، مرتضی، ساخت های زبان فارسی و مسئله ترجمه ...
ماندی، جرمی، معرفی مطالعات ترجمه نظریه ها و کاربردها، ترجمه ...
مطلوب احمد، معجم المصطلحات البلاغیه وتطورها، ج ۱، ط ۱، ...
نمایش کامل مراجع