شناخت، ریشه یابی و کاربرد واژگان غیر فارسی در سه دفتر دوم مثنوی معنوی
Publish place: کنفرانس بین المللی پژوهش در علوم و مهندسی
Publish Year: 1395
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 576
This Paper With 9 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ICRSIE01_651
تاریخ نمایه سازی: 25 آذر 1395
Abstract:
مثنوی معنوی به عنوان یکی از امهات کتب فارسی و عرفانی مورد توجه ادیبان و دانشجویان بوده است. از آنجا که درک درست یک متن منوط به فهم لغات و ترکیباتی است که در آن به کار رفته است. مثنوی معنوی نیز از این قاعده مستثنی نیست و دارای لغات و ترکیباتی است که غیر فارسی و گاه مهجور هستند که در درک درست اشعار مشکلاتی را ایجادمی کنند.واژگان غیر فارسی در مثنوی غالباً ترکی، مغولی، یونانی و غیره میباشد که در این مقاله فقط کلمات ترکی شناسنامه ومعنای آن را با توجه به بست و شماره آن آورده ایم.این مجموعه ما را یاری می کند که بتوانیم یک فرهنگ الفبایی هر چند مختصر همراه با توضیح و شرح واژگان و شواهدمثال آنها در سه دفتر دوم مثنوی تهیه کنیم.
Keywords:
Authors
سیده فاطمه وفایی
دانشجوی دکتری ادبیات غنایی، علوم و تحقیقات دانشگاه آزاد ساوه )
احمد خاتمی
استادیار دانشگاه آزاد اسلامی
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :