بررسی و نقد برابرهای فعل ماضی در ترجمه های الهی قمشه ای، فولادوند، یزدی، انصاریان (نمونه مورد بررسی سوره نساء)
Publish place: The First National Conference on the Application of Modern Research in the Humanities
Publish Year: 1396
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 1,112
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
AMRH01_038
تاریخ نمایه سازی: 8 آذر 1396
Abstract:
با عنایت به اهمیت ترجمه ی قرآن کریم به عنوان کتاب دینی و قانون اساسی مسلمانان جهان کار مقایسه بین ترجمه ها با شناساندن موارد اختلاف و نقاط ضعف هر ترجمه گامی است در جهت تنزیه و تنقیح ترجمه ها از هر عیب و نقصی و نزدیک تر گرداندن ترجمه به اصل متن. فعل ماضی از جمله ساختارهایی صرفی است که برابریابی دقیق آن،می تواند نقش مهمی در ایجاد تعادل معنایی و ساختاری میان زبان مبدا و مقصد ایفا کند. با این مبنا افعال ماضی سوره ی نساء درچهار ترجمه ی یزدی،انصاریان،الهی قمشه ای و فولادوند مورد بررسی قرار گرفت. نتایج حاصله نشان می دهد اکثر لغزش ها در ترجمه ی فعل ماضی در ترجمه ی یزدی می باشد و این در حالی است که ترجمه ی فولادوند در این زمینه از لغزش کمتری برخوردار است.
Keywords:
نقد ترجمه ی قرآن کریم , فعل ماضی , ترجمه ی الهی قمشه ای , ترجمه ی فولادوند , ترجمه ی انصاریان , ترجمه ی یزدی
Authors
حسین خانی کلقای
دکتری زبان و ادبیات عرب -دانشگاه علوم ومعارف قرآن کریم –آذربایجان غربی- خوی
صبا ورجاوند
دکتری زبان و ادبیات عرب -دانشگاه علوم ومعارف قرآن کریم –آذربایجان غربی- خوی