سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

La traduction, une porte d entrée dans la culture de l autre Une oeuvre à travers la traduction : Khedmatkar et/ ou Zeynab de Goli Taraghi

Publish Year: 1390
Type: Journal paper
Language: French
View: 313

This Paper With 17 Page And PDF Format Ready To Download

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

JR_RLLF-5-8_003

Index date: 7 October 2019

La traduction, une porte d entrée dans la culture de l autre Une oeuvre à travers la traduction : Khedmatkar et/ ou Zeynab de Goli Taraghi abstract

Dans le monde actuel de la littérature, la traduction estvue comme un des éléments essentiels qui ne se démentepas ; et cela à juste titre, car c’est grâce à la traductionqu’une oeuvre littéraire passe d’une langue à l’autre. Maisce passage est loin d’être une simple transplantation : pourconserver toutes les dimensions d’une oeuvre- langagière,culturelle et ….- la traduction a beaucoup à faire et les enjeuxrelèvent de différents facteurs: des éléments paratextuels austyle de l’écrivain, chacun joue son rôle dans le sens dégagéde cet ensemble appelé oeuvre littéraire .Dans cette optique, ce présent article se propose defaire une étude entre une des nouvelles de Goli Taraghi, Zeynab et la traduction de cette nouvelle en français pouranalyser les obstacles existant sur le chemin que cettenouvelle a parcouru pour arriver à son lectorat français.

La traduction, une porte d entrée dans la culture de l autre Une oeuvre à travers la traduction : Khedmatkar et/ ou Zeynab de Goli Taraghi Keywords:

La traduction, une porte d entrée dans la culture de l autre Une oeuvre à travers la traduction : Khedmatkar et/ ou Zeynab de Goli Taraghi authors

Jaleh Kahnamouipour

Professeur, Université de Téhéran

Mina Mazhari

Doctorante, Université de Téhéran