A Contrastive Analysis of Machine Translation (Google Translate) and Human Translation Efficacy in Translating Verb Tense from English to Persian
Publish Year: 1394
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: English
View: 2,507
This Paper With 10 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ELSCONF03_288
تاریخ نمایه سازی: 19 اردیبهشت 1395
Abstract:
This study aims to examine the efficiency of Google translation in translating verb tense from English to Persian, the acceptable translation of Google translation, and the areas of possible errors in the Google translation. To this end, Google translated four passages of Oliver Twist. The Google translations were compared with the translation of Gharib based on the selected codes for the domain and extent of errors. The results were analyzed and evaluated in terms of accuracy and appropriateness. The findings of the study showed that Google Translate is not able to translate verb tense from English to Persian and the translated passages are not acceptable. Also, most of the grammatical errors occurred in translation of aspects, passives, and compounds, respectively
Keywords:
Authors
Afshin Hakiminejad
Instructor at Payame- Noor University, Iran
Mohammad Ali Alaeddini
Assistant Professor at Payame- Noor University, Iran
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :