Semantic Compatibility of Two English Translations of the First Sonnet of Hafez to the Original
Publish place: Sixth International Conference on the Study of the Language and Literature of Nations
Publish Year: 1400
Type: Conference paper
Language: English
View: 278
This Paper With 7 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- I'm the author of the paper
Export:
Document National Code:
EJPS06_028
Index date: 16 February 2022
Semantic Compatibility of Two English Translations of the First Sonnet of Hafez to the Original abstract
Poetry translation has always been one of the most demanding types of translation with which translators should be extremely careful. It is indeed, quite more difficult to translate poetry because one has to cope with a large number of terms which could mislead the readers with respect to meaning comprehension if it is not carefully translated. Hafez, one of the greatest poets of all time, is considered second to none by almost all great Persian literary scholars. So far there have been conducted studies regarding the problems of translating Hafez’s sonnets from Persian into English (Anushiravani & Atashi, 2013; Youssefi, 2009; Malmir & Ahmadi, 2018). This study intended to investigate semantic translation incompatibilities with the help of Newmark’s method (1988) so that every sonnet can be examined semantically (verse by verse, phrase by phrase, and word by word). To the researcher’s knowledge, none of the preceding related studies have made a semantic comparison of two types of English translations of Hafez between a native translator and a non-native one. In this research, ten sonnets of Hafez were randomly selected to embark upon the semantic comparison between the translations of Shahriari (2005) and Bell (1897). Finally, the findings of the study are discussed with reference to the literature and the practical implications, limitations. Also, some suggestions for further research are presented.
Semantic Compatibility of Two English Translations of the First Sonnet of Hafez to the Original Keywords:
Semantic Compatibility of Two English Translations of the First Sonnet of Hafez to the Original authors
Milad Mosadeq
Department of Foreign Languages and Linguistics, Shiraz University International Division (SUID), Shiraz, Iran
Rahman Sahragard
Department of Foreign Languages and Linguistics, Shiraz University, Shiraz, Iran