آسیب شناسی ترجمه های فارسی متون و پژوهش های مناسبات ایران و چین: با تاکید بر نقد و بررسی کتاب متون باستانی پیرامون روابط چین و ایران
Publish Year: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 206
This Paper With 24 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_IHCS-21-12_003
تاریخ نمایه سازی: 30 فروردین 1401
Abstract:
بخش قابل ملاحظهای از دانش ما درباره ایران و روابط آن با دیگر تمدنهای همجوار آن مبتنی بر متون و منابع یونانی و رومی بوده است که بیشتر آنها به فارسی و با کیفیتی قابل قبول ترجمه شدهاند. این درحالیست که اطلاعات قابل توجهی درباره ایران باستان در متون و یافتههای باستانشناسی مکشوفه در شرق دور و به ویژه چین وجود دارد که تعداد اندکی از آنها به فارسی ترجمه شدهاست که خالی از اشتباه نیست. از اینرو و نظر به اهمیت متون تاریخی و دادههای باستان شناختی مربوط به ایران در چین، مقاله حاضر بر آن است تا ابتدا با بررسی و دستهبندی آثار مربوط به روابط ایران و چین در زبان انگلیسی و فارسی، به آسیبشناسی ترجمههای فارسی متون و پژوهشهای مناسبات ایران و چین بپردازد و سپس، قسمت مربوط به ایران باستان در کتاب متون باستانی پیرامون روابط چین و ایران را نقد کند. مهمترین نتیجه حاصل از این بررسی ضعف مترجمان و ویراستاران در برگرداندن متون چینی و پژوهشهای معتبر به فارسی بوده که در برخی موارد این ضعفها خود نتیجه اشتباههای فاحش نویسندگان این آثار در غرب بوده است.
Keywords:
Authors
حمیدرضا پاشازانوس
استادیار گروه تاریخ و ایرانشناسی دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران.
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :