بررسی اسامی غیربومی («دیگری») قهرمانان در ادبیات روسی و فارسی (بر اساس آثار چخوف، ن.گومیلیوف، علوی)

Publish Year: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 124

This Paper With 27 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JCTK-14-26_011

تاریخ نمایه سازی: 29 شهریور 1401

Abstract:

نام بخشی از هویت انسان است که تحت تاثیر عوامل گوناگون برای نوزاد انتخاب می شود و معمولا انتخاب نام در بدو تولد و یا قبل از آن توسط دیگران انجام می گیرد. ولی در آثار ادبی، نویسنده به اختیار خود و بر اساس موضوعی که در اثر به آن می پردازد، برای قهرمان داستانش نامی را برمی گزیند. بررسی اسامی قهرمانان به ما کمک می کند تا درک بهتر و عمیق تری از اثر داشته باشیم. گاهی در آثار ادبی شاهد انتخاب اسامی غیربومی برای تعدادی از قهرمانان توسط نویسنده هستیم که دلایل آن می تواند متعدد باشد. بعد از تحولات سال ۱۳۲۰ در ایران، جامعه روشنفکر شدیدا در پی جریانات سیاسی و اجتماعی زیر هجوم ترجمه های غربی و از جلمه روسی قرار داشت، نویسندگان گاهی به تاسی از الگوهای مورد علاقه، برای قهرمانان خود نام غیربومی انتخاب می کردند، به ویژه نویسندگانی که در خارج از کشور نیز مدتی سکونت داشته اند. برای نمونه می توان به اسامی غیربومی قهرمانان (کاتوشکا، مارفینکا، مارگریتا) در آثار بزرگ علوی اشاره کرد. این اتفاق در ادبیات روسی هم می افتد. نیکالای گومیلیوف نویسنده و شاعر سده بیستم نیز به دلیل سفرهایش به ممالک شرقی و آشنایی با عرفان و شاعران ایران زمین، آثاری خلق کرد که در آنها به قهرمانان خود نام غیربومی (حافظ، درویش، پری) داده است. با بررسی اسامی در برخی آثار روسی و فارسی به این نتیجه می رسیم که نویسندگان روسی و ایرانی تحت تاثیر عواملی برای قهرمانان خود نام غیربومی انتخاب کرده اند که تاثیرگذارترین آن جریانات سیاسی و اجتماعی، آشنایی نویسنده با آثار ادبی سایر ملل، حضورش در ممالک دیگر، ....

Keywords:

Authors

مرضیه یحیی پور

استاد زبان و ادبیات روسی دانشکده زبان ها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران، تهران، ایران

جان اله کریمی مطهر

استاد زبان و ادبیات روسی دانشکده زبان ها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران، تهران، ایران

مرضیه مرادی

کارشناس ارشد ادبیات روسی، دانشکده زبان ها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران، تهران، ایران

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • References [In Persian]Ahmadi, H. (۱۹۹۸). Memoirs of Bozorg Alavi, Tehran: ...
  • Alavi, B. (۲۰۲۰). The Suitcase (Chamedan), Tehran: Negah ...
  • Bunin, I., (۲۰۲۲). About Chekhov, Translated by Marzieh Yahyapour, Tehran: ...
  • Dastgheib, A. (۱۹۷۹). Critique of Bozorg Alavi's works, Tehran: Alvan ...
  • Dehbashi, A. (۲۰۰۵). The Memory of Bozorg Alavi, Tehran: Sales ...
  • Dehkhoda, Ali-Akbar (۲۰۰۷). Dictionary, ۱, Tehran: University of Tehran Press ...
  • Karimi Motahhar, J. & Akbarzadeh, N., (۲۰۱۳). The eflection of ...
  • MirAbedini, H. (۲۰۰۵). One hundred years of fiction in iran, ...
  • Sadeghi S., Z. & Mobasheri, M. (۲۰۲۰). Intertextual relationships in ...
  • Yahyapour, M. & Sadeghi Sahlabad, Z. & Karimi-Motahhar, J. (۲۰۱۲). ...
  • Yahyapour, M. & Sadeghi, Z. (۲۰۱۴). East-Iran motives in Nikolay ...
  • Yahyapour, M. (۲۰۰۶). A study of islamic themes in some ...
  • Zare, M. (۲۰۰۹). Sociological critique of Bozorg Alavi works, Shahrekord ...
  • Zare, M. (۲۰۱۹). The classification of similes in the novels ...
  • Eltsova, Е., & El Hadj Salem, С. (۲۰۲۲). The Literary ...
  • Karimi Motahhar, J. (۲۰۰۶). Dorogoi, ty govorish' na nashem yazyke. ...
  • Zvantsev, S. (۱۹۷۴). There were old and new, Moscow: Savetski ...
  • نمایش کامل مراجع