سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

واکاوی ترجمه پورعبادی از حکمت های رضوی بر اساس سیستم تحریف متن آنتوان برمن

Publish Year: 1396
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 205

This Paper With 18 Page And PDF Format Ready To Download

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

JR_FHNG-5-19_004

Index date: 29 January 2023

واکاوی ترجمه پورعبادی از حکمت های رضوی بر اساس سیستم تحریف متن آنتوان برمن abstract

"آنتوان برمن" مترجم، نظریه­پرداز، فیلسوف و تاریخ­نگار علم ترجمه است که تحت تاثیر فلسفه، نگاهی نو به مطالعات ترجمه داشت. "برمن" در جایگاه مترجم و نظریه­پرداز، توجه ویژه­ای به متن اصلی دارد و به وفاداری مترجم در ترجمه معتقد است. این پژوهش که با روش توصیفی تحلیلی از نوع انتقادی سامان یافته است ترجمه عباس پورعبادی از حکمت­های رضوی را بر اساس هفت مولفه از عوامل تحریف متن آنتوان برمن شامل عقلایی­سازی، شفاف­سازی، اطناب کلام، تفاخرگرایی، غنازدایی کیفی، غنازدایی کمی و تخریب ضرب­آهنگ متن، نقد و بررسی کرده است. برآیند پژوهش نشان می­دهد که در بین هفت مولفه یادشده، اطناب کلام از پربسامدترین عوامل تحریف متن در ترجمه پورعبادی است و این مولفه در شفاف­سازی نیز تاثیر گذاشته و در مواردی شاهد افزایش مولفه شفاف­سازی در ترجمه او هستیم. از جهت انتقال ساختار و محتوا  نیز در مجموع، ترجمه­ای وفادار به متن اصلی ارائه کرده و در سه حوزه غنازدایی کیفی، غنازدایی کمی و تخریب ضرب­آهنگ متن، کمترین انحراف را از متن اصلی  داشته است.

واکاوی ترجمه پورعبادی از حکمت های رضوی بر اساس سیستم تحریف متن آنتوان برمن Keywords:

واکاوی ترجمه پورعبادی از حکمت های رضوی بر اساس سیستم تحریف متن آنتوان برمن authors

سید مهدی مسبوق

دانشیار دانشگاه بوعلی سینا

ابوذر گلزار خجسته

دانشجوی دکتری دانشگاه بوعلی سینا