جامه غربی بر تن ادبیات فارسی

Publish Year: 1389
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 702

This Paper With 7 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

NCPLIR01_129

تاریخ نمایه سازی: 20 آبان 1391

Abstract:

در میان آثار انتقال یافته به انگلیس ،رباعیات عمرخیام ترجمه ادواردفیتزجرالد و سهراب و رستم اثرمتیو آرنولد از جایگاه ویژه ای برخوردار هستند. گرچه درمورد هردو اثر بحث های مختلف از زاویه های گوناگون بیان شده است .اینکه می توان رباعیات عمرخیام اثرفیتز جرالد را ترجمه به حساب آورد یانه ،خود جای بحث دارد. یا اینکه اثر متیو ارنولد چه جایگاهی دارد ،ترجمه است یا تآلیف ، نیز خود جای بحث دیگری است. ولی جدای از این مباحث هردوی این اثار در شکل انگلیسی خود ،خصوصیات و ویژگی های غربی (ادبیات غرب ) را به خودگرفته اند و تا اندازه زیادی انگلیسی شده اند. در این مقاله تغییر و تحولات این دو اثر و بومی شدن آنها مورد بحث قرارخواهند گرفت.

Authors

حسین امامی

استادیار زبان و ادبیات انگلیسی (دانشگاه بیرجند)