مقایسه ای میان اصطلاحات، ضرب المثل ها، ترکیب های فعلی و کاربردهای مجازی در زبان های فارسی و انگلیسی
Publish place: Persian language teaching studies، Vol: 5، Issue: 8
Publish Year: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 63
This Paper With 36 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_MAZ-5-8_001
تاریخ نمایه سازی: 30 بهمن 1402
Abstract:
مقایسه میان زبانهای مختلف از عرصه هایی است که در تسهیل روند آموزش زبان، برای اساتید و زبان آموزان مفید و راه گشاست. زبان های انگلیسی و فارسی تاکنون از مناظر گوناگونی مورد سنجش و قیاس قرار گرفته اند؛ اما در این میان از حوزه های جذابی که مغفول مانده حوزهای است که تنها اطلاعات واژگانی و دستوری در آن پاسخگو نیست.؛ یعنی آنجا که زبان رفتاری پیچیده تر می یابد و وارد کاربرهای مجازی، اصطلاحی و ضرب المثلی می شود. در این فضا، مقایسه میان زبان فارسی و انگلیسی نشان می دهد که: ۱. میان برخی از ضرب المثل ها، اصطلاحات، ترکیب های فعلی و کاربردهای مجازی شباهت بسیاری دیده می شود؛ ۲. برخی در عین شباهت های فریبنده تفاوت معنایی زیادی دارند؛ ۳. میان بعضی از این اصطلاحات و تعابیر تفاوت های جدی دیده می شود. در این پژوهش تنها به مورد نخست پرداخته شده و نشان داده شده است که ریشه این شباهت ها به عواملی برمی گردد چون: الف) زیر ساخت ها و عوامل بلاغی مشابه؛ ب)تجربه های مشترک؛ ج) گرته برداری و ترجمه. همچنین مواردی را که به درستی نمی توان در باب آنها به نظری نهایی رسید، بر اینها باید افزود. از این نمونه ها با عنوان مرددها یاد خواهد شد. این پژوهش نشانگر آن است که ۲۶% موارد مربوط به عامل الف، ۱۸% موارد مربوط به عامل ب، ۴۴% موارد مربوط به عامل ج هستند و ۱۲% موارد ذیل مرددها می گنجند
Keywords:
Authors
بهاءالدین اسکندری
جامعه المصطفی العالمیه/ مرکز آموزش زبان و معارف اسلامی(مدرسه المهدی)