مقایسه ای میان اصطلاحات، ضرب المثل ها، ترکیب های فعلی و کاربردهای مجازی در زبان های فارسی و انگلیسی

Publish Year: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 63

This Paper With 36 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_MAZ-5-8_001

تاریخ نمایه سازی: 30 بهمن 1402

Abstract:

مقایسه میان زبان­های مختلف از عرصه ­هایی است که در تسهیل روند آموزش زبان، برای اساتید و زبان­ آموزان مفید و راه گشاست. زبان­ های انگلیسی و فارسی تاکنون از مناظر گوناگونی مورد سنجش و قیاس قرار گرفته ­اند؛ اما در این میان از حوزه ­های جذابی که مغفول مانده حوزه­ای است که تنها اطلاعات واژگانی و دستوری در آن پاسخگو نیست.؛ یعنی آنجا که زبان رفتاری پیچیده ­تر می­ یابد و وارد کاربرهای مجازی، اصطلاحی و ضرب المثلی می ­شود. در این فضا، مقایسه میان زبان فارسی و انگلیسی نشان می­ دهد که: ۱. میان برخی از ضرب المثل­ ها، اصطلاحات، ترکیب­ های فعلی و کاربردهای مجازی شباهت بسیاری دیده می­ شود؛ ۲. برخی در عین شباهت ­های فریبنده تفاوت معنایی زیادی دارند؛ ۳. میان بعضی از این اصطلاحات و تعابیر تفاوت ­های جدی دیده می­ شود. در این پژوهش تنها به مورد نخست پرداخته شده و نشان داده شده است که ریشه این شباهت­ ها به عواملی برمی­ گردد چون: الف) زیر ساخت ­ها و عوامل بلاغی مشابه؛ ب)تجربه ­های مشترک؛ ج) گرته ­برداری و ترجمه. همچنین مواردی را که به درستی نمی ­توان در باب آن­ها به نظری نهایی رسید، بر این­ها باید افزود. از این نمونه ­ها با عنوان مرددها یاد خواهد شد. این پژوهش نشانگر آن است که ۲۶% موارد مربوط به عامل الف، ۱۸% موارد مربوط به عامل ب، ۴۴% موارد مربوط به عامل ج هستند و ۱۲% موارد ذیل مرددها می­ گنجند

Authors

بهاءالدین اسکندری

جامعه المصطفی العالمیه/ مرکز آموزش زبان و معارف اسلامی(مدرسه المهدی)