سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

بررسی ترجمه نمودهای کامل و ناکامل افعال روسی به زبان فارسی

Publish Year: 1403
Type: Conference paper
Language: Persian
View: 41

This Paper With 9 Page And PDF Format Ready To Download

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

IERF02_038

Index date: 25 February 2025

بررسی ترجمه نمودهای کامل و ناکامل افعال روسی به زبان فارسی abstract

افعال نقش بسیار مهمی در ساختار جملات و انتقال معنا ایفا می کنند. فعل در زبان روسی از مقولات دستوری شخص ، شمار، جنس (فقط در زمان گذشته )، زمان، وجه ، نمود و حالت برخوردار است . نمود فعل به ویژگی ای اطلاق می شود که نحوه انجام و تکمیل یک عمل یا وضعیت را نشان می دهد. در زبان روسی دو نوع نمود فعل وجود دارد: کامل و ناکامل . این ویژگی ممکن است در ترجمه به زبانهای دیگر، به ویژه فارسی ، چالش هایی ایجاد کند. هدف این پژوهش بررسی چگونگی ترجمه نمودهای کامل و ناکامل افعال روسی به فارسی است . ممکن است مترجم در مواجه با این مقوله زبانی و برگردان آن به فارسی که به طور مشخص فاقد چنین ساختاری است ، دچار چالش شده و به خطا برود. این مقاله می کوشد برگردان نمودهای کامل و ناکامل افعال روسی در دو نسخه از ترجمه رمان کوتاه »مرگ ایوان ایلیچ « اثر لف تالستوی را مورد بررسی قرار دهد تا مشخص شود مترجمان مجرب در رویارویی با این امر دشوار در ترجمه چه راهکارهایی را به کار بستند و کدام نمونه ها با مهارت و دقت بیشتری معادلیابی شدهاند . چنانچه مبرهن است ، عوامل بسیار گستردهای در سنجش کیفیت یک ترجمه دخیل است و جدا کردن یک رکن از جمله و بررسی آن به طور مجزا، نمی تواند به تنهایی گواه محکمی بر ارزیابی کل ترجمه باشد، لذا تاکید می شود که در این پژوهش تمرکز بر نحوه ترجمه نمودهای فعلی قرار دارد و قصد شده تا در حد امکان توجه مترجمان تازهکار را به نکات مربوط به معادلیابی این قسم از کلام جلب کند و یادآور شود که آشنایی با ساختار دستوری زبان مقصد هم سنگ با شناخت زبان مبدا است و نباید از آن غافل ماند و برای رسیدن به نتیجه بهتر، باید تعادل میان دقت زبانی و روانی متن حفظ گردد.

بررسی ترجمه نمودهای کامل و ناکامل افعال روسی به زبان فارسی Keywords:

معادل یابی در ترجمه , نمود فعل , نمود کامل , نمود ناکامل , زبان روسی , زبان فارسی , رمان »مرگ ایوان ایلیچ .«

بررسی ترجمه نمودهای کامل و ناکامل افعال روسی به زبان فارسی authors

سیده مهنا سیدآقایی رضایی

استادیار گروه زبان روسی دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی دانشگاه مازندران،

زهرا پرستار فیض آبادی

دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان روسی دانشگاه مازندران

مقاله فارسی "بررسی ترجمه نمودهای کامل و ناکامل افعال روسی به زبان فارسی" توسط سیده مهنا سیدآقایی رضایی، استادیار گروه زبان روسی دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی دانشگاه مازندران،؛ زهرا پرستار فیض آبادی، دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان روسی دانشگاه مازندران نوشته شده و در سال 1403 پس از تایید کمیته علمی دومین همایش بین المللی موقعیت زبان روسی در ایران و نگاه به اوراسیا پذیرفته شده است. کلمات کلیدی استفاده شده در این مقاله معادل یابی در ترجمه ، نمود فعل ، نمود کامل ، نمود ناکامل ، زبان روسی ، زبان فارسی ، رمان »مرگ ایوان ایلیچ .« هستند. این مقاله در تاریخ 7 اسفند 1403 توسط سیویلیکا نمایه سازی و منتشر شده است و تاکنون 41 بار صفحه این مقاله مشاهده شده است. در چکیده این مقاله اشاره شده است که افعال نقش بسیار مهمی در ساختار جملات و انتقال معنا ایفا می کنند. فعل در زبان روسی از مقولات دستوری شخص ، شمار، جنس (فقط در زمان گذشته )، زمان، وجه ، نمود و حالت برخوردار است . نمود فعل به ویژگی ای اطلاق می شود که نحوه انجام و تکمیل یک عمل یا وضعیت را نشان می دهد. در ... . برای دانلود فایل کامل مقاله بررسی ترجمه نمودهای کامل و ناکامل افعال روسی به زبان فارسی با 9 صفحه به فرمت PDF، میتوانید از طریق بخش "دانلود فایل کامل" اقدام نمایید.