نقدی بر کلیله و دمنه به تصحیح مجتبی مینوی
Publish place: Mytho-Mystic Literature Journal، Vol: 4، Issue: 10
Publish Year: 1387
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 489
This Paper With 9 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- I'm the author of the paper
Export:
Document National Code:
JR_MMJ-4-10_005
Index date: 20 May 2019
نقدی بر کلیله و دمنه به تصحیح مجتبی مینوی abstract
کلیله و دمنه از کتاب های بسیار معروف و کم نظیر است. این کتاب در عهد ساسانیان از زبان سنسکریت به پهلوی نقل شد و عبدالله بن مقفع آن را از پهلوی به عربی ترجمه کرد. در عصر نصربن احمد سامانی، ابوالفضل محمد بلعمی آن را به نثر فارسی برگرداند. رودکی، شاعر معروف، آن را به نظم کشید و کتابی که امروز در دست داریم، از ابوالمعالی نصرالله بن محمد عبدالحمید است که آن را از کلیله ابن مقفع در نیمه قرن ششم هجری، در دوره سلطنت بهرام شاه غزنوی، ترجمه کرده است. عبدالعظیم خان قریب، استاد دانشگاه تهران، آن را تصحیح کرده و مکرر به طبع رسیده است. پس از مرحوم قریب، استاد مجتبی مینوی آن را از روی نسخ خطی گوناگون تصحیح و به چاپ رسانده است. با وجود دقت نظری که مینوی در این کار داشته است، در بعضی از عبارات نارسایی ها به چشم می خورد که در این مقاله انتقادی، آنها را در معرض قضاوت صاحب نظران قرار می دهم، تا چه قبول افتد و چه درنظر آید.
نقدی بر کلیله و دمنه به تصحیح مجتبی مینوی Keywords:
نقدی بر کلیله و دمنه به تصحیح مجتبی مینوی authors
برات زنجانی
استاد دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران