سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

تاثیر گونه گفتمانی بر الگوی کاربست سازوکارهای تصریح ترجمه ای در حوزه عملیات تعبیرگری توجه: بررسی مقایسه ای ترجمه فارسی متون ادبیات داستانی و متون فلسفی

Publish Year: 1397
Type: Conference paper
Language: Persian
View: 617

This Paper With 26 Page And PDF Format Ready To Download

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

CFTCONF01_053

Index date: 29 June 2019

تاثیر گونه گفتمانی بر الگوی کاربست سازوکارهای تصریح ترجمه ای در حوزه عملیات تعبیرگری توجه: بررسی مقایسه ای ترجمه فارسی متون ادبیات داستانی و متون فلسفی abstract

هدف از این پژوهش، که عزیمتگاه آن تامل در شیوه های برهمکنش نوع گفتمان و شیوه ترجمه است، شناسایی و مقایسه میزان اقبال مترجمان فارسی به سازوکارهای تصریح ترجمه ای در حوزه عملیات تعبیرگری توجه - مشخصا مجاززدایی و تقویت ارجاع به قالب - در دو خرده پیکره ادبیات داستانی و فلسفی است. به منظور نیل به این هدف، مصادیق کاربست سازوکارهای مزبور در متون تشکیل دهنده پیکره این پژوهش بازشناسی و نمونه های سنخنمای آنها تحلیل کیفی شدهاند. نتایج حاصل از این مطالعه نشان میدهد که مترجمان هر دو نوع گفتمانی از سازوکارهای تصریحگر این حوزه بهره میگیرند. با این حال، آزمون مجذور خی بر معناداری تفاوت این دو گونه گفتمانی در میزان و ترتیب اقبال به اقسام فرعی این سازوکارهای تصریح گر گواهی میدهد. آنچه نوع و حد و اندازه این تفاوت را تعیین میکند هنجارهای متفاوت حاکم بر دو گونه گفتمان ادبیات داستانی و فلسفی است. فراوانی افزونتر کاربست راهبردهای افزایش مسیرهای دسترسی به قالب، رمزگذاری مستقیم عناصر قابل استنتاج از روابط مبتنی بر نمایگی و مجاززدایی از مجازهای اسنادی در ترجمه متون متعلق به گونه ادبیات داستانی مرهون ویژگیهای گونهوابسته و هنجارهای مسلط بر نهاد ادبیات داستانی در جامعه زبانی مقصد است؛ از آن سو بهرهگیری افزونتر گفتمان فلسفی از سازوکارهای مجاززدایی از مجاز ارجاعی و تسهیل دسترسی به حوزه معنایی منتخب با ارزش های حاکم بر نوع خاصی از گفتمان فلسفی قابل تبیین است.

تاثیر گونه گفتمانی بر الگوی کاربست سازوکارهای تصریح ترجمه ای در حوزه عملیات تعبیرگری توجه: بررسی مقایسه ای ترجمه فارسی متون ادبیات داستانی و متون فلسفی Keywords:

تاثیر گونه گفتمانی بر الگوی کاربست سازوکارهای تصریح ترجمه ای در حوزه عملیات تعبیرگری توجه: بررسی مقایسه ای ترجمه فارسی متون ادبیات داستانی و متون فلسفی authors

سهیل دانش زاده

دانش آموخته دکتری زبانشناسی، دانشگاه تهران

بهروز محمودی بختیاری

دانشیار دانشگاه تهران

مقاله فارسی "تاثیر گونه گفتمانی بر الگوی کاربست سازوکارهای تصریح ترجمه ای در حوزه عملیات تعبیرگری توجه: بررسی مقایسه ای ترجمه فارسی متون ادبیات داستانی و متون فلسفی" توسط سهیل دانش زاده، دانش آموخته دکتری زبانشناسی، دانشگاه تهران؛ بهروز محمودی بختیاری، دانشیار دانشگاه تهران نوشته شده و در سال 1397 پس از تایید کمیته علمی اولین همایش ملی ادبیات داستانی و ترجمه پذیرفته شده است. کلمات کلیدی استفاده شده در این مقاله تصریح ترجمه ای، مجاززدایی، ارجاع به قالب، گفتمان ادبیات داستانی، گفتمان فلسفی هستند. این مقاله در تاریخ 8 تیر 1398 توسط سیویلیکا نمایه سازی و منتشر شده است و تاکنون 617 بار صفحه این مقاله مشاهده شده است. در چکیده این مقاله اشاره شده است که هدف از این پژوهش، که عزیمتگاه آن تامل در شیوه های برهمکنش نوع گفتمان و شیوه ترجمه است، شناسایی و مقایسه میزان اقبال مترجمان فارسی به سازوکارهای تصریح ترجمه ای در حوزه عملیات تعبیرگری توجه - مشخصا مجاززدایی و تقویت ارجاع به قالب - در دو خرده پیکره ادبیات داستانی و فلسفی است. به منظور نیل به این هدف، مصادیق ... . برای دانلود فایل کامل مقاله تاثیر گونه گفتمانی بر الگوی کاربست سازوکارهای تصریح ترجمه ای در حوزه عملیات تعبیرگری توجه: بررسی مقایسه ای ترجمه فارسی متون ادبیات داستانی و متون فلسفی با 26 صفحه به فرمت PDF، میتوانید از طریق بخش "دانلود فایل کامل" اقدام نمایید.