Direct Writing and Translated Writing Strategies in English as a Foreign Language
Publish Year: 1394
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: English
View: 541
This Paper With 6 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ELSCONF03_234
تاریخ نمایه سازی: 19 اردیبهشت 1395
Abstract:
One of the main observations in second language acquisition (SLA) including the learning of English as a Foreign Language (EFL) is that learners are affected, negatively or positively, by their knowledge of first language. In EFL writing situations, this sometimes leads to the practice of writing first in the mother tongue and then translating into English. The purpose of the present research was to explore possible differences in learner strategies employed in direct writing and translated writing. To achieve this purpose, data on writing strategies were collected after both direct and translated writing tasks from 119 Undergraduate and graduate male and female EFL writers in-class. A modified version of Cohen and Carson’s questionnaire was administered immediately after the completion of a direct EFL writing task and a translated EFL writing task that included an initial draft in Persian. Participants’ response frequencies to questionnaire items about their writing strategies in both situations were analyzed using descriptive statistics and SPSS frequency comparison techniques. The results showed that while writing in the translated writing mode, students report that they avoided word for word translation and did not purposely make use of complex grammatical structures. The results also showed that students did not find themselves thinking in their dominate language (Persian) and translating when involved in direct writing mode. Higher proficiency in English was positively related to the use of direct writing
Keywords:
Authors
Abbas Zare-ee
Faculty of English Literature and Language, University of Kashan, Iran
Arezoo Sharif Rad
Faculty of English Literature and Language, University of Kashan, Iran
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :