سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

قرائت رمان قاراچوخا و اجتماعات تفسیری ترک آذربایجان

Publish Year: 1393
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 429
این Paper فقط به صورت چکیده توسط دبیرخانه ارسال شده است و فایل کامل قابل دریافت نیست. برای یافتن Papers دارای فایل کامل، از بخش [جستجوی مقالات فارسی] اقدام فرمایید.

نسخه کامل این Paper ارائه نشده است و در دسترس نمی باشد

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

JR_JCSC-10-36_003

Index date: 13 May 2021

قرائت رمان قاراچوخا و اجتماعات تفسیری ترک آذربایجان abstract

قاراچوخا رمانی به زبان ترکی است که توسط یک زبانشناس به نگارش درآمده و در مدت کوتاهی مورد توجه جامعه ترک زبان قرار گرفته است. درون مایه چندگانه این داستان و حس نوستالژیکی که در خوانندگان ترک آذربایجانی بر می انگیزد، بسیار جالب توجه است. این مقاله در پی آن است که به فهم دریافت و تفسیر مخاطبان ترک زبان از رمان قاراچوخا بپردازد. در این تحقیق چگونگی کاربست تجربه زیسته خوانندگان در برساخت عناصر رمان مورد توجه قرار گرفته و نقش اجتماع تفسیری در دریافت متن و تولید معنا تحلیل شده است. برای فهم دریافت خوانندگان ترک زبان و نحوه اثرگذاری اجتماع تفسیری بر نحوه قرائت آنان از روش/ تکنیک گروه کانونی استفاده شده است. به این منظور با سه گروه افراد ترک آذربایجانی از طبقه های مختلف افراد دانشگاهی، غیردانشگاهی و تحصیل کرده هایی که کتاب خوان و رمان خوان حرفه ای نبودند و هیچگونه فعالیت مدنی نداشتند و تحصیل کرده های دانشگاهی که کتاب خوان حرفه ای بودند و فعالیت مدنی نیز داشتند، سه جلسه گروه کانونی برگزار شده و دیدگاه های آنان پس از مقوله بندی، تحلیل شده است. نتایج تحقیق حاکی از آن است که قرائت فعالیتی است اجتماعی که از تاریخ و زمینه اجتماعی محیط پیرامون و نیز از پس زمینه اجتماعی خواننده تاثیر می پذیرد و هر خواننده ای به هنگام قرائت متن از پیشینه اجتماعی، نگرش ها و باورهایش به عنوان منبع استفاده می کند.

قرائت رمان قاراچوخا و اجتماعات تفسیری ترک آذربایجان Keywords:

قرائت رمان قاراچوخا و اجتماعات تفسیری ترک آذربایجان authors

مسعود کوثری

دانشیار دانشگاه تهران و مدیر گروه ارتباطات دانشکده علوم اجتماعی

شهرام زمانی سبزی

zshahram۳۴۸@gmail.com

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
احمدی، بابک (۱۳۷۸) ساختار و تاویل متن، تهران: نشر مرکز.. ...
استرینانی، دومینیک (۱۳۸۰) نظریه های فرهنگ عامه، ترجمه ثریا پاک ...
استوری، جان (۱۳۸۳) «جهانی شدن و فرهنگ عامه»، ترجمه حسین ...
استوری، جان(۱۳۸۵) مطالعات فرهنگی درباره ی فرهنگ عامه، ترجمه حسین ...
اکو، امبرتو (۱۳۸۲)«تفسیر فیلم­های دنباله دار»، ترجمه شهریار وقفی پور، ...
آلن، گراهام (۱۳۸۰) بینامتنیت، ترجمه پیام یزدانجو، تهران: نشر مرکز.. ...
برتون، رولان (۱۳۸۰) قوم شناسی سیاسی، ترجمه ناصر فکوهی، تهران: ...
پین، مایکل (۱۳۸۲) بارت فوکو آلتوسر، ترجمه پیام یزدانجو، تهران: ...
سلدن، رامان، ویدسون، پیتر (۱۳۸۴) راهنمای نظریه ادبی معاصر، ترجمه ...
فیسک، جان (۱۳۸۱) «فرهنگ و ایدئولوژی»، ترجمه مژگان برومند، ارغنون، ...
کوثری، مسعود (۱۳۸۸) «سریا ل های دینی: تعامل پیام دینی ...
کوندرا، میلان (۱۳۶۸) هنر رمان، ترجمه پرویز همایون پور، تهران: ...
لوکاچ، جورج (۱۳۸۱) نظریه رمان، ترجمه حسن مرتضوی، تهران: نشر ...
(۱۳۸۸) رمان تاریخی، ترجمه شاپور بهیان، تهران: اختران.. ...
مرشدی زاد، علی، (۱۳۸۰) روشنفکران آذری و هویت ملی و ...
منظوری، ناصر (۱۳۸۵) قاراچوخا، تهران: اندیشه نو.. ...
(۱۳۹۲) آواوا، تهران: مولف.. ...
میلر، دیوید (۱۳۸۳) ملیت، ترجمه داود عزایاق زندی، تهران: انتشارات ...
وینداهال، سون، سیگنایزر، بنو، اولسون، جین (۱۳۷۶) کاربرد نظریه های ...
هال، استوارت (۱۳۸۲) رمزگذاری و رمزگشایی گفتمان تلویزیونی، مطالعات فرهنگی ...
Ang, I. (۱۹۹۱) Watching Television, London: Routledge.. ...
Fish, S. (۱۹۸۰) Is there a Text in this Class? ...
Gadamer, H.-G. (۱۹۹۷) Truth and Method, London: Sheed and Ward.. ...
Storey, J. (۲۰۰۳) Inventing Popular Culture, Malden, MA: Blackwell ...
نمایش کامل مراجع