A Study of Persian Translation of Cultural Elements in Waltari’s The Egyptian
Publish Year: 1400
Type: Journal paper
Language: English
View: 469
This Paper With 14 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- I'm the author of the paper
Export:
Document National Code:
JR_JFL-9-38_005
Index date: 31 July 2021
A Study of Persian Translation of Cultural Elements in Waltari’s The Egyptian abstract
This study sought to investigate translation strategies in translation of culture-specific items (CSIs) in Persian translation of ‘The Egyptian’ novel by Mika Waltari. To this end, it benefited from corpus-based comparative content analysis design within a qualitative approach. The corpus of this study consisted of 150 pages of the novel ‘The Egyptian’ by Mika Waltari along with their Persian translations by Zabihollah Mansouri, which were selected through simple random sampling. Data analysis included parallel comparison of the source text and its translation in terms of the occurrence of different types of translation strategies used in the translations. Furthermore, statistical procedures which were conducted consisted of calculation of frequency and percentage of different translation strategies (to identify the most and least frequent strategies) and chi-square test (to see if there is a significant difference between the frequencies of different strategies used by the translator). The results of data analysis showed that the translator has used the following translation strategies: Calque, equivalence, adaptation, literal translation, modulation and omission. Moreover, it was found that the most frequent strategy was calque. Furthermore, the lowest frequency belonged to modulation and omission. In addition, a significant difference was revealed between the frequencies of different translation strategies. The findings have some implications for translation students, translation teachers, and translators.
A Study of Persian Translation of Cultural Elements in Waltari’s The Egyptian Keywords:
A Study of Persian Translation of Cultural Elements in Waltari’s The Egyptian authors
Mohadese Karimi
Department of English Language, Kerman Branch, Islamic Azad University, Kerman, Iran
Neda Fatehi Rad
Department of English Language, Kerman Branch, Islamic Azad University, Kerman, Iran