Discourse and Translation Quality Assessment of Literary Texts

Publish Year: 1395
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: English
View: 550

This Paper With 10 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

LPMCONF01_0782

تاریخ نمایه سازی: 7 اردیبهشت 1396

Abstract:

Translation of literary works is more difficult than translating other types of texts particularly when the languages are linguistically and culturally different. However the aim of this paper was to assess the quality of English-Azari Turkish translation text, based on House’s (1991) revised discoursal model in the broad Hallidayan conception of linguistics. Based on House’s (1991) revised discoursal model, a literary work has to be translated overtly, and any deviation from it would be considered as an error. The errors were twofold. First, the mismatches and differences along the analysis of the textual profiles of the source text and target text revealed the covertly erroneous errors. Second, the overtly erroneous errors categorized as 1) Creative Translation; 2) Not Translated; 3) Slight Change in Meaning; 4) Distortion of Meaning; and 5) Breach of the Target Language System were found through the in-depth analysis of the text. Regarding overtly /covertly erroneous errors, the findings of the study demonstrated that the translator have not succeeded in translating this literary work overtly. In other words, this translation can be considered as a covert translation rather than an overt one

Keywords:

Discourse , Translation Quality Assessment , House’s revised discoursal model

Authors

Alireza Oraie Islami

Shams Higher Education Institute of Science and Technology, Tabriz, Iran.

Azim Rahimi

Shams Higher Education Institute of Science and Technology, Tabriz, Iran.

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • یل‌یه‌و، ورح‌ی‌م زادفرج‌ی، ا.، 1399، عواالر [11] اال‌س‌ی ...
  • Geoffrey N. L. (1993), Principles of Pragmatics, Longman, London and ...
  • Halliday, M., & Martin, J. ...
  • (1 993/1 991/2225). Writing Science: Literacy and Discursive Power. UK, ...
  • Halliday, M., & Webster , J. (Eds.). (2229). Continuum Companion ...
  • Hassan, B.-E. (2211). Literary Translation: Aspects of Pragmatic Meaning. Newcastle: ...
  • House, J. (1911). A Model for Translation Quality Assessment. Gunter ...
  • House, J. (1991). Translation Quality ...
  • Intcrnationl Congress on Language and Literature October 06 2016 ...
  • A Contextual Theory of Language. In B. C. eds., The ...
  • Orwell, G. (1945/1911). George Orwell: Animal Farm, Burmese Days, A ...
  • Schiffin, D. (1994). Approaches to Discourse. London: Blackwell. ...
  • نمایش کامل مراجع