واکاوی برخی از آسیبهای روند ترجمه از فارسی به عربی در ایران
Publish place: کنگره بین المللی زبان و ادبیات
Publish Year: 1395
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 897
This Paper With 18 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
LPMCONF01_1079
تاریخ نمایه سازی: 7 اردیبهشت 1396
Abstract:
ترجمه آثار و دستاوردهای گوناگون ایرانیان به زبانهای دیگر به خصوص زبان عربی باعث معرفی بهتر و دقیقترفرهنگ و دستاوردهای گوناگون ایران اسلامی و تقویت ارتباطات در جهان اسلام می گردد. از جمله چالشهای فعلیبرخی از ترجمههای فارسی به عربی به خصوص در سازمانها و موسسات دولتی و خصوصی کشور یا برخی از سایتهای فعال عربی کشور عدم دقت و رعایت صحیح اصول شکلی و ساختاری زبان عربی در ترجمهها از سوی مترجمین و متولیانامر، فارسیزدگی جملات و اسلوبهای به کار رفته در آن، وجود اشتباهات عدیده تایپی و شکلی و مدنظر قرار ندادن ملاحظات فرهنگی و اجتماعی رایج در زبان عربی است که عمدتا ناشی از 1( کمبود دورههای مهارت افزایی و کاربردی ترجمه در کشور، 2( کمبودن دروس آموزش مهارت ترجمه از فارسی به عربی در دوره تحصیل مترجمان 3( ارتباط ضعیفمترجمان با عرب زبانان و ناشران کشورهای عربی 4( نبود یا کمبود انجمن ویژه مترجمان فارسی به عربی، موسسات چاپ و نشر ویژه ترجمههای عربی در کشور 5( گرایش کمتر پژوهشها به مقولههای کاربردی زبان 6( اهمیت ندادن به ترجمه فارسی به عربی در برخی دانشگاهها و مراکز آموزشی و تاکید بیشتر مدرسان بر ترجمه از عربی به فارسی 7( و...، ؛ از این رو جستار حاضر میکوشد تا برخی از این چالشها را بیان کرده و راه کارهایی جهت ترجمه بهتر از فارسی به عربی ارایه دهد.
Keywords:
Authors
علی ضیغمی
استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان
راضیه اکبری جدول قدم
دانش آموخته کارشناسی ارشد زبان و ادبیات عربی
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :