سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

بررسی مقابله ای فرآیند حذف یا آنتروپی در ترجمه های فارسی هزار و یک شب

Publish Year: 1395
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 435

This Paper With 26 Page And PDF Format Ready To Download

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

JR_LTS-49-1_002

Index date: 10 September 2017

بررسی مقابله ای فرآیند حذف یا آنتروپی در ترجمه های فارسی هزار و یک شب abstract

از سدههای نخست هجری که داستانهای هزار و یک شبه عربی برگردانده شد تا دوران معاصر که با خیل عظیمی از مترجمان به زبانهای مختلف جهان روبه رو گردید ه، شاهد ورود سلایق گوناگون در ترجمه این کتاب بودهایم که نتیجه آن از میان رفتن اصل،تعدد نسخهها و اختلافات عمده میان ترجمهها است. یکسانبودن نسخه اسار ترجمهطسوجی و اقلیدی و مرعشیپور )چاپ بولاق مصر( زمینه مناسبی را برای بررسی نحوهتعامل این سه مترجم با متن اصلی فراهم میکند. حذف یکی از مولفههای مهم نقد ترجمهبر اساس نطریه ژان رنه لادمیرال نظریهپرداز مقصدگرای فرانسوی بهشمار میرود. او معتقد است که مترجم گاه میتواند به حذف گزارهای متنی روی آورد. این فر آیند در عملیات ترجمه بنابر الزامات فراوانی نظیر الزامات فرهنگی ، زبانی ، سبکی و غیره رخ می دهد .مبحث پیشرو میکوشد مولفه حذف را در سه مقوله بیان حالات عشقی، برگردان اشعار ونشانههای عربی اسلامی در ترجمههای فارسی الف لیله و لیله همورد ارزیابی و سنجش -قرار دهد.

بررسی مقابله ای فرآیند حذف یا آنتروپی در ترجمه های فارسی هزار و یک شب Keywords:

بررسی مقابله ای فرآیند حذف یا آنتروپی در ترجمه های فارسی هزار و یک شب authors

شهرام دلشاد

دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عربی، دانشگاه بوعلی سینا، همدان، ایران

سیدمهدی مسبوق

دانشیار زبان و ادبیات عربی، دانشگاه بوعلی سینا، همدان، ایران