تحلیل نگاره های مجلس سیام دو نسخه مجالس العشاق (عشق فخرالدین عراقی به قلندر پسر) بر اساس نظریه ترجمه بینانشانه ای

Publish Year: 1397
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 629

This Paper With 16 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

LLCSCONF01_015

تاریخ نمایه سازی: 20 آبان 1397

Abstract:

مجالس العشاق، تالیف در سال 909-908 هجری، کتابی است مشحون از حقیقت و افسانه از ماجراهای عشق زمینی نامداران دین و ادب و علم و عرفان. هدف مولف، اثبات درستی عشق مجازی و اثبات حقیقت مثلالمجاز قنطره الحقیقه با مبانی فلسفی و عرفانی است.از این اثر بیش از 60 نسخه خطی در کتابخانه های جهان موجود است از این تعداد حدود 10 نسخه با پرده های نگارگری آراسته شده است.نگاهی گذرا به تاریخ نگارگری، نشان میدهد این هنر، پیوندی عمیق و تنگاتنگ با ادبیات، عرفان و دیگر مقوله های فرهنگ ایرانی اسلامی دارد. همین امر برانگیزاننده این نیاز پژوهشی است که تحقیقاتی صورت گیرد که رابطه میان هنر نگارگری و متنی که خاستگاه پرده های نگارگری است را بررسی کند.مقاله حاضر، در پاسخ به این نیاز نوشته شده است و هدف آن یافتن رابطه تصویر و متن در مجلس سیام کتاب مجالسالعشاق روایت عشق فخرالدین عراقی، شاعر و عارف نامدار ایرانی قرن هفتم هجری به پسر قلندر - در دست نوشته های مورخ 984 و 988 هجری است. بدین منظور، با معرفی نظریه ترجمه بینانشانه ای و روش ترجمه فرهنگ مدار ورمیر، نگاره های این دو نسخه به عنوان ترجمه هایی غیر کلامی از رمزگان کلامی روایت مجالس العشاق از زندگی فخرالدین عراقی تحلیل و بررسی میشود.

Authors

مهدی ییلاقی

دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی گرایش ادبیات عرفانی دانشگاه فردوسی مشهد