آقای دکتر Sahand Aghaei

Dr. Sahand Aghaei

شاعر و نویسنده، مترجم، محقق، منتقد، استاد دانشگاه، پژوهشگر شاهنامه و اساطیر ایرانی

Researcher ID: (431053)

2
18
3

Born in Feb, nineteen nineteen-eighty-eight, Sahand Aghaei is an Iranian author and poet based in Tehran. He started his literary and intellectual career since early 2000’s and with his poems being published in Karnameh Literary Journal under the editorship of late Manouchehr Atashi and in Payab Mag. Consisting of his poems between the years 1999 and 2004, his first poetry volume was published by Sales Publication House in 2006 with the title of The Sheperd of Wounded Lands. However, it was with the publication of his second poetry volume called An "Abdol’Ghadir Having Come from the forest" in 2009, that made him known in literary and intellectual circles both within and without the country. The long poem, Headedness and the Orients, the most significant work of this volume, was deemed entirely unpublishable by the regime’s Ministry of Culture and Guidance, yet of this dejected poem, what has survived in the collection is its title drawing on a line from this work. Sahand Aghaei failed to publish any of his sociopolitical poems including Aboudarya, Revolution, Vein, and Elegy Note, in his owwn country until mid-2010's so much that eventually they were published abroad in 2018, in a volume called Roud by Manjenigh Publication. Houshyar Ansari’far, Foad Naziri, Pegah Ahmadi, Shiva Arastouyi, Mitra Iliyati, Hussein Imaniyan, Hussein Sharang, Shahin Shirzadi, Shariyar Khosrawi, Said Muhammad Hassani, Ali sabati and etc. Have been thus far among those authors and critics of note to have written on this volume. However, what these critiques attest to, regardless of their varying qualities, is the success of poetic career materialized through this collection. Between the years 2007 to 2023, Aghaei has also enjoyed the career of a professional literary translator by translating works of authors such as Lao Tzu (in his Tao Te Ching), Alain Bosquet, Jean Follain, Raymond Queneau, Denys Garneau, Nazar Ghabani, Ahmed Matar, Joy Harjo, Ivan Bunin, Margarette Atwood, Abdol’vahab al’Bayati, Steven Spender, Ku Sang, James Joys and Adonis, sometimes as collaboration with other translators. It must be added that some works of his latest poetry Volume, the Fragments, have been translated to English by Ali Sabati. He has so far published fifteen volumes in addition to essays and articles, along with a number of dialogues, published in magazines both domestic and international. He passed all stages of his academic career in Farsi language and lit., at Tehran Uni., and ultimately managed to defend his PhD thesis, with an area of expertise in Epic Lit., in the year 2022 and with the subject of The Traces of Shamanism in Iranian Myths with Reliance on Shahnameh, the Book of Kings. He also has enjoyed the consistent support of his supervising professor, Zhaleh Amouzgar, in extracting an essay from this dissertation titled as Descendance into the Under-World in Iranian Myths. It is worth adding that this dissertation has got published in form of an independent book, Iranian Shamanism, with only a brief foreword for its third edition, added to the original introduction into the work, with the mere difference of note being the change in its title from former study to latter volume in order that, both, it brings the informed readers into reminder about the fact that for the “Iranian” aspect of shamanism to survive at all, one needs to educate oneself in a number of (in)visible fields and even a couple of transparent areas of conflict and brings into discourse the Iranian branch of shamanism in parallel with the centrality of such other shamanism’s as Indian, Asian, Semite, and Babylonian. Books: The Shepard of Wounded Lands (2006) Sales Pub. An Abdol’Ghadir Having Returned from the Jungle (2009) Javaneyeh Tous Pub. Hymns of Anahita (2015) Manghenigh Pub. Roud (2018) Manghenigh Pub. The Ending Account on Zariran Memoir (2015) Meshki Pub. Iranian Shamanism. A Study of the Shamanistic Structures of Iranian Epic and Mythology (2022). Khamoush Pub. Frahments (2022). Composer: Amir Asadi, Tahshiyeh Translations: Not Being There is Easier (2008). Alain Bosquet. Co-translated with Muhammad Mehdi Shojayi. Meshki Pub. The World Sets its time with Your Eyes (2013), Nazzar Ghabbani,Javaneh Tous Pub. Placard (2014), Ahmed Mattar, Javaneh Tous. Say, this Very Crow (2014), Joy Harjo, co-translated with Parvaneh Fakhamzadeh. Sarzamin-eh Ahourayi Pub. Ivan Bunin (2014), co-translated with Parvaneh Fakhamzadeh, Meshki Pub. Published Online: A Way it is, Dao De Jing. Lao Tze, trans/research Imitations. Compilation To be Published: At the Height of an Age Shattered and Sorrowful. World Poetry Anthology. Sales Pub.

Journal Papers

  • نزول به جهان زیرین در اسطوره های ایران منتشر شده در Iranian Studies (1401)
  • «دفتری که باز می شود و ظلم را می بندد» | دم زدنی درباب مرجعیت ادبی و روشنفکری نیما یوشیج. نویسنده: سهند آقایی. به سفارش روزنامه اعتماد و منتشرشده در پرونده «هنر و ادبیات» سالنامه (مجله) ویژه نوروز روزنامه «اعتماد» ذیل موضوع کلی «مرجعیت ادبی و روشنفکری». (1402)

Books

  • کتاب «شمنیسم ایرانی» (خاموش) - 1401 - Persian
  • کتاب «قطعات» - 1401 - Persian
  • کتاب «راهیست، دائو ده جینگ» (کانال تلگرامی rahist) - 1401 - Persian
  • پایان نامه «ردپای اندیشه‌های شمنی در اسطوره‌های ایران با تکیه بر شاهنامه» - 1401 - Persian
  • کتاب «رود» (منجنیق / آلمان (اروپا)) - 1397 - Persian
  • کتاب «سرودهای اناهیتا» (جوانه‌توس / تهران) - 1394 - Persian
  • کتاب «گزارش پایانی یادگار زریران» (مشکی / تهران) - 1394 - Persian
  • کتاب «پنج کتاب» (آموزشی) (مرآت / تهران) - 1394 - Persian
  • کتاب «پلاکارد» - گزیده شعرهای احمد مطر (جوانه‌توس / تهران) - 1393 - Persian
  • کتاب «مثلن همین کلاغ» - ترجمه شعرهای جوی هارجو - مترجم همکار: پروانه فخام‌زاده (سرزمین اهورایی / تهران) - 1393 - Persian
  • کتاب «ایوان بونین» - مترجم همکار: پروانه فخام‌زاده (مشکی / تهران) - 1393 - Persian
  • کتاب «تق تق». ترجمه «احادیث الابواب» احمد مطر (مشکی / تهران) - 1393 - Persian
  • کتاب «خیابان و عشق» - گزیده شعرهای مارگرت اتوود - مترجم همکار: مینا جعفری‌ثابت (سرزمین اهورایی / تهران) - 1393 - Persian
  • پایان نامه تصحیح دیوان شرف الدین رضا سبزواری - 1393 - Persian
  • کتاب «جهان ساعتش را با چشم‌های تو تنظیم می‌کند» - ترجمه شعرهای نزار قبانی (جوانه‌توس / تهران) - 1392 - Persian
  • کتاب «عبدالقادری از جنگل آمده بود» (جوانه‌توس / تهران) - 1388 - Persian
  • کتاب «نبودن خیلی راحت‌تره» - مترجم همکار: محمدمهدی شجاعی (مشکی / تهران) - 1387 - Persian
  • کتاب «شبان سرزمین‌های زخم» (ثالث / تهران) - 1385 - Persian

Teaching Experience

Education

یادداشتهای علمی