بررسی وتحلیل تطبیقی ترجمه موردی قرآن اجزای ۱۱و۱۲با محوریت ترجمه اساتید مهدی الهی قمشه ای و سید جلال الدین مجتبوی.

Publish Year: 1402
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 95

This Paper With 10 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

CPSP01_2184

تاریخ نمایه سازی: 28 تیر 1402

Abstract:

قرآن کریم و شناخت آن همواره مورد توجه مسلمانان بوده است.فهم دقیق این کتاب آسمانی برای درک بهتر،ضرورت ترجمه و تفسیر آن را،در گذر زمان به وجودآورده است.ترجمه،مفهومی فراگیر دارد و همه برگردان ها را از زبانی به زبان دیگر در برمیگیرداما ترجمه قرآن دارای دشواری هایی است که فن و دانش خاصی را می طلبد، شرایطی ویژه داردکه چگونگی ترجمه دقیق آن مورد مداقه مسلمانان به ویژه ایرانیان بوده است.ودرطول تاریخ اسلام، ترجمه قرآن،فراز ونشیب ها،کم وکاستی ها،لغزش وآسیب های فراوان داشته است.بررسی و تحلیل تطبیقی ترجمه های قرآن به، شناخت نقاط ضعف و قوت آنها و شناسایی ترجمه اصولی و علمی منجر می گردد.این پژوهش تلاشی است در این راستا که به بررسی موردی دو ترجمه ارزشمند قرآن از اساتید محترم الهی قمشه ای و مجتبوی ازاجزای یازدهم و دوازدهم قرآن کریم ، پرداخته شده که هدف آن آشنایی به بهترین ترجمه و روش آن و برطرف کردن لغزش هاو آسیب های مترجمین به شیوه توضیحی و تحلیلی می باشد، که ضمن بررسی و تحلیل به مقایسه تطبیقی ترجمه های مذکور، پرداخته شده است، امیداست این قبیل پژوهش ها فرآیند دائمی برای فهم و درک بهتر آیات قرآن کریم فراهم آورد.

Keywords:

بررسی و تحلیل تطبیقی , روش های ترجمه قرآن , , ترجمه معنایی , ترجمه تحت اللفظی , آقای الهی قمشه ای , آقای مجتبوی.

Authors

سعید فخاری

استادیارگروه معارف اسلامی،دانشگاه فرهنگیان،تهران،ایران

احمدعلی منجزی

کارشناس ارشد علوم قرآن وحدیث،دزفول،ایران