بررسی ترجمه ی قرآن عطا الله فرهنگ قهرمانی

Publish Year: 1392
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 575

This Paper With 26 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TRAL-3-6_007

تاریخ نمایه سازی: 19 شهریور 1396

Abstract:

ترجمه ی قرآن اثر آقای عطاالله فرهنگ قهرمانی که جزء ترجمه های آزاد مقید به متن است در سال (2007) توسط انتشاات امانه در هند چاپ و اخیرا نسخه هایی از آن در ایران توزیع شده است. مبنای این ترجمه به اقرار خود مترجم از ترجمه های آیتی، پاینده و الهی قمشه ای بوده است. مترجم در این ترجمه با نگرش جانب دارانه کلامی، مطابق نگرش اهل سنت در آیات مرتبط با اهل بیت، در حد توان علمی خود سعی نموده معانی آیات را به زبان فارسی سلیس و روان به نگارش درآورد که تا حدودی با زبان روز هماهنگی دارد. واژه گزینی نامناسب در برخی از کلمات و جملات، عدم استفاده ی مناسب و به جا از پرانتز در اکثر موارد، حذف و اضافه های نا به جا در ترجمه ی برخی از آیات، وجود اغلاط املایی، ویرایشی، چاپی و مشکلات صفحه بندی، وجود اشکالات دستوری در هر دو زبان مبدا و مقصد ، نبود هماهنگی درونی متن ترجمه و وجود اشتباه در انتقال معانی برخی از آیات از جمله نقدهای وارده بر این ترجمه می باشد.

Keywords:

ترجمه ی قرآن , عطا الله فرهنگ قهرمانی , معنای لغوی , معنای اصطلاحی

Authors

عبدالقادر پریز

استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه علامه طباطبایی، تهران

حسین تقی پور

کارشناسی ارشد علوم قرآنی دانشکده ی علوم و معارف قرآن کریم، تهران