ضرورت به روزرسانی سرفصل دروس کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی بر مبنای نیازهای بازار ترجمه در ایران

Publish Year: 1394
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 468

This Paper With 33 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LTS-48-1_004

تاریخ نمایه سازی: 15 اردیبهشت 1397

Abstract:

تحقیق حاضر در صدد است با بررسی برنامه درسی رشته مترجمی زبان انگلیسی در مقطع کارشناسی و با تمرکز بر نیازهای بازار ترجمه در ایران از دیدگاه افرادی که به صورت مستقیم یا غیرمستقیم با این برنامه سروکار دارد، یک برنامه کارآمد و متناسب با بازار ترجمه در ایران پیشنهاد دهد. بدین منظور با بخشی از فعالان بازار ترجمه شامل: ناشران، دارالترجمه ها، بانک ها، آژانس های مسافرتی و افرادی همچون اساتید دانشگاه و دانشجویان این رشته که به صورت مستقیم با برنامه درسی در ارتباط هستند، مصاحبه حضوری و گروهی صورت گرفت. بدین ترتیب با تحلیل نظرات این اشخاص و با در نظر گرفتن برنامه درسی برخی از دانشگاه های خارج از کشور، پیشنهادهایی به منظور به گازرسانی برنامه حاضر که سال هاست بدون تغییر باقی مانده است، صورت می گیرد.

Authors

زهرا سالاری

دانشجوی دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه فردوسی مشهد

علی خزاعی فرید

دانشیار مطالعات ترجمه- دانشگاه فردوسی مشهد