بررسی ویژگی های ترجمه اخبار ورزشی در رسانه های ایران

Publish Year: 1397
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 560

This Paper With 7 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

SPORTCONF04_252

تاریخ نمایه سازی: 24 شهریور 1397

Abstract:

متون مطبوعاتی، شیوه ترجمه خاص و واژگان و اصطلاحات مختص به خو را دارند. اخبار ورزشی به عنوان یکی از مهم ترین حوزه های مطبوعاتی نیز به همین صورت دارای ویژگی های خاصی است. ما در این پژوهش به بررسی اخبار ورزشی مندرج در بخش انگلیسی چهار خبرگزاری معتبر ایران به اسامی ایرنا، مهر، تسنیم و ایسکانیوز در برهه زمانی سه ماهه اول دی تا پایان اسفند 1396 پرداختیم تا ببینیم این اخبار دارای چه ویژگی هایی هستند و مترجمان شاغل در این خبرگزاری ها از چه اصول و قواعد و همچنین واژگان و اصطلاحاتی در زمان ترجمه آنها استفاده کرده اند. بررسی 286 مشترک مانند استفاده از علایم اختصاری، سرنام (سرواژه) و همچنین مخفف کلمات که تقریبا در تمام اخبار مورد بررسی مشاهده شدند. از سوی دیگر، به دلیل نو بودن بسیاری از روش ها و نبود معادل فارسی برای اشاره به نام آنها، وام گیری وگرته برداری از زبان های خارجی به خصوص انگلیسی نیز به صورت فراوان در هنگام ترجمه اخبار انجام شده است. استفاده مکرر و گسترده از برخی واژگان، عبارات و اصطلاحات خاص ورزشی و غیر ورزشی نیز از دیگر ویژگی های بارز در ترجمه اخبار ورزشی بوده است. البته از نظر کمیت، حجم اخبار ترجمه شده بسیار کم تر از اخبار ورزشی فارسی این خبرگزاری ها بوده که نشان از کم توجهی مدیران اسن رسانه ها به ترجمه اخبار دارد.

Authors

سید یوسف صالح کوتاه

دانشجوی کارشناسی ارشد مدیریت ورزشی، دانشگاه پیام نور کرج

افشین احمدی

دانشجوی کارشناسی ارشد مدیریت ورزشی، دانشگاه پیام نور کرج

حسین پورسلطانی زرندی

عضو هیات علمی دانشگاه پیام نور کرج