تاثیر گرته برداری بر ادبیات داستانی دو دهه اخیر ایران: مورد پژوهی
Publish place: The fifth national conference on modern research in the field of language and literature of Iran (With participatory culture approach)
Publish Year: 1398
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 668
This Paper With 7 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
MTCONF05_063
تاریخ نمایه سازی: 27 اردیبهشت 1398
Abstract:
به رغم تنوع مطالعات ادبی در ایران، تاکنون پژوهش چندانی درباره تاثیرات ترجمه ادبیات داستانی بر گنجینه زبانی داستان نویسان ایرانی انجام نشده است. هدف این پژوهش واکاوی تاثیر گرته برداری بر هنجارهای زبانی داستان نویسان ا یرانی دو دهه اخیر است. در مطالعه جاری، بسامد گرته برداری واژگانی و ساختاری در پنج رمان ترجمه ای و پنج رمانی تالیفی فارسی بررسی شد. نتایج نشان داد که گرته برداری در ترجمه های دو دهه اخیر نسبت به دوره های قبل بیشتر شده و فراوانی گرته های زبانی در رمان های تالیفی به ترجمه ها نزدیک بوده است. به نظر می رسد گرته برداری های مترجمان داستان بر هنجارهای زبانی داستان نویسان ایرانی تاثیرگذار بوده است.
Keywords:
Authors
محبوبه نورا
دانشجوی دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه فردوسی مشهد
علی خزاعی فر
دانشیار مطالعات ترجمه دانشگاه فردوسی مشهد
مسعود خوش سلیقه
دانشیار مطالعات ترجمه دانشگاه فردوسی مشهد