نقد پنج ترجمه معاصر از قرآن (مطالعه مورد پژوهانه : سوره مزمل)
Publish place: The 8th International Conference of the Iranian Persian Language and Literature Promotion Association
Publish Year: 1392
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 1,356
This Paper With 18 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ISPL08_236
تاریخ نمایه سازی: 12 دی 1393
Abstract:
ترجمه متون مقدس به طور کلی و قرآن کریم به صورت ویژه ضرورتی انکارناپذیر است. چرا که مهم ترین راه ارتباط بادیگر ادیان آسمانی و معرفی دین اسلام به آنان، ترجمه قرآن به زبان ایشان است. از همین وی مسلمانان از دیرباز در پی دست یابی به ترجمه هایی کامل و دقیق از قرآن به زبان های گوناگون بوده اند. وجود این حساسیت تلاش هایی را در این عرصه به دنبال داشته است. بررسی پنج نمونه از ترجمه های مشهور معاصر از سوره مبارکه مزمل و نقد؛ مقایسه و تحلیل هریک از آن ها و در نهایت معرفی ترجمه اتخابی برای هر آیه و نیز ارائه ترجمه پیشنهادی در صورت ناقص بودن هر پنج ترجمه مذکور، موضوع اینمقاله را تشکیل می دهد.
Keywords:
Authors
صابره سیاوشی
استادیار زبان ادبیات فارسی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
عفت صفری نژاد
دانشجوی کارشناسی ارشدمترجمی زبان و ادبیات عربی دانشگاه تهران
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :