بررسی و تحلیل سیر ترجمه در ادبیات کودک و نوجوان ایران

Publish Year: 1394
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 1,442

This Paper With 12 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

ELLTE02_085

تاریخ نمایه سازی: 25 آذر 1395

Abstract:

کار ترجمه در کشور ایران، با کتابهای درسی دار الفنون آغاز شد و بر اثر احیای صنعت چاپ و اعزام محصلین به خارج گسترش یافت. از آنجا که هدف تأسیس این مؤسسه تربیتی در زمان عباس میرزاو به پیشنهاد روشنفکران و آزادیخواهان، اخذ تمدن و علوم و معارف مغرب زمین عنوان شده بود، لذا به استخدام معلمین خارجی نیز اقدام گردید. همچنین کتب درسی خارجی در زمینه علوم، ادبیات، تاریخ، پزشکی و ... با کمک همین معلمین به فارسی برگردانده شد. پس از چندی به توصیه عباس میرزابه ترجمه آثار ادبی نیز پرداختند. از آن جا که محصلین بیشتر به فرانسه اعزام میشدند، زبان فرانسه در مملکت رایج شده و با گستردگی آن، نه تنها آثار نویسندگان فرانسوی، بلکه آثار ادبی دیگر زبانهای اروپایی مثل آلمانی، روسی، لهستانی، مجار، اسپانیایی و پرتغالی نیز به زبان فارسی برگردانده شد. نخستین نمایشنامهای که از فرانسه به فارسی ترجمه شد، نمایشنامه (مردم گریز) اثر مولیر است. بررسی آماری کتابهای کودکان ترجمه شده در این دوره نشان می دهد که بیشترین شمار ترجمه ها از ادبیات فرانسه، انگلستان و امریکا بوده اند. مقاله ی حاضر تلاش دارد تا به شیوه توصیفی-تحلیلی و مبتنی بر ابزار کتابخانه ای به بررسی و تحلیل سیر ترجمه در ادبیات کودک و نوجوان ایران بپردازد. در مجموع باید گفت که آشنایی با آثار فرهنگی، هنری، علمی، اجتماعی و سایر دستاوردهای ملل دیگر، یکی از نیازهای اساسی جامعه محسوب می شود که ترجمه عامل انتقال آنهاست و علاوه بر ایجاد تعامل بین ملت ها، این ویژگی کاربردی را دارد که جامعه را از (تک ذهنی بودن) و اتکای صرف به توانمندی های یک سویه و بومی بازدارد و آن را با یک روند (چند ذهنی) پر شتاب، از گرفتار شدن و فرو رفتن در ورطه های عارض شده نجات دهد.

Authors

آسیه ذبیح نیا عمران

دانشیاردانشگاه پیام نور

زهرا علیزاده شورکی

کارشناس ارشد زبان و ادبیات فارسی

نرجس بانو صبوری

استادیار دانشگاه پیام نور

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • - حجازی، بنفشه. (1377). ادبیات کودک و نوجوان ویژگی‌ها و ...
  • - صفارزاده، طاهره. (1370). اصول و مبانی ترجمه، تهران: نشر ...
  • قایینی، زهره. (1377).«کتاب‌های مصور و کتاب‌های تصویری کودکان»، پژوهشنامه ادبیات ...
  • قرشی، محمدحسین. _ مشکلات ترجمه ادبیات کودکان، تهران: صنم. - ...
  • محمدی، محمد. (1374). فرهنگ ایران پیش از اسلام و آثار ...
  • -، (1380). تاریخ ادبیات کودکان ارا: ادبیات کودکان مشروطه، ج ...
  • نمایش کامل مراجع