تاملی برترجمه های عربی آثار مولانا جلال الدین رومی

Publish Year: 1396
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 1,998

This Paper With 15 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

MATNPAGOOHI03_089

تاریخ نمایه سازی: 13 شهریور 1396

Abstract:

مولانا جلال الدین رومی به عنوان یکی از مشهورترین شاعران ایرانی در جهان عرب نیزکاملا شناخته شده است و مصری ها در شناساندن او به جهان عرب پیشگام بوده اند.مهم ترین و اصلی ترین راه معرفی مولانا به جهان عرب از طریق ترجمه آثار وی انجامشده است. تا کنون بیش از 40 بار آثار مولانا به عربی برگردانده شده است.در این مقالهسعی خواهد شد با روش کتابخانه ای ابتدا آثار ترجمه شده مولانا به زبان عربی را رصدکرده سپس با روش توصیفی به مهم ترین ترجمه آثار مولانا پرداخته شود.نتایج اینتحقیق نشان می دهد که مولانا جلال الدین رومی از طریق ترجمه آثار وی به نظم و نثرعربی به جهان عرب معرفی شده است و ادبای عرب شناخت کاملی نسبت به مولانادارند به حدی که کتاب مثنوی معنوی او را به خاطر تاثیر پذیری عمیق آن از قرآنکریم به قرآن العجم لقب دادند می توان آن را جایگاه والای مولانا در میان پژوهشگرانمعاصر عرب دانست. هرچند که دیوان مولانا به شکل کامل هنوز به عربی برگرداندهنشده ولی ترجمه های گزینشی از دیوان او نیز درخور اهمیت بوده وسهم زیادی درمعرفی مولانا به جهان عرب و شهرت او دارد.

Authors

بهروز قربان زاده

استادیار گروه عربی دانشگاه مازندران

قادر قادری

استادیار دانشگاه پیام نور مهاباد